Читать книгу "Зверь - Дэвид Линн Гоулмон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Чем хитрее ваши изобретения, тем проще оставлять вас в дураках. Берешь и подслушиваешь — старый проверенный метод».
Переведя систему в режим автоматического сопровождения, Фарбо откинулся на спинку кресла.
— Нехорошо хранить секреты от хозяина, так-то, друг Ахилл.
Несколько минут спустя замигала лампочка, извещая о том, что телефонный разговор внизу завершен. Фарбо, с улыбкой наблюдая за выходящим из офиса Ахиллом, нажал кнопку выключения, потом воспроизведения и надел наушники. Послышались треск и свист, затем нечто похожее на замедленную речь Дарта Вейдера.
«Какие страсти!»
Наконец сработал дешифратор; своим мальчикам звонил лично мистер Хендрикс.
— Для «Черной бригады» есть новое задание. Француз ни о чем не должен знать.
Фарбо слушал, закрыв глаза и почти не дыша.
— Да, сэр.
— Это касается «Шалфея мудрецов», иными словами нынешнее дело — первоочередной важности. Понятно?
— Вполне, — ответил Ахилл.
— В ресторане «Берег Слоновой Кости» сегодня появится один человек, наш агент в организации под Лас-Вегасом. Следует немедленно его ликвидировать. Ясно?
— Так точно, сэр. Имя объекта?
— Риз, Роберт Риз. Он предлагает нам сведения, имеющие отношение к «Шалфею мудрецов». Нас эти сведения уже не интересуют, в агенте мы тоже больше не нуждаемся — недавно, сам того не сознавая, он себя скомпрометировал. Будьте аккуратны. Не исключено, что ему известно и об исчезновении людей в сорок седьмом году. Ли с Комптоном ни в коем случае не должны докопаться до правды. Все понятно?
— Да, сэр. Я немедленно соберу команду, и мы отправимся в Лас-Вегас.
— Только ничего не говорите Французу.
— Не беспокойтесь, сэр, мы прекрасно знаем, как с ним обращаться, — ответил Ахилл.
— Еще раз повторяю: осторожнее с ним. Он очень опасен, изобретателен и прекрасно осведомлен; в частности, хорошо знает ту организацию под Лас-Вегасом. Ему рот угрозами не заткнешь… Кстати, он получил вознаграждение за работу в Кремниевой долине?
— Да, сэр. Сейчас как раз любуется крестом.
— Замечательно. Стало быть, пока вы будете в Лас-Вегасе, ненасытной твари есть чем заняться.
— А что делать с отчетом об операции в «Дженерал дайнэмикс»? — спросил Ахилл.
— Пока ничего. Это дело отодвигается на второй план, сейчас главное — разобраться с Ризом. Не теряйте даром ни минуты.
— Да, сэр.
Связь прервалась.
Фарбо снял наушники, вернул волшебную коробку в выдвижной ящик и запер его.
«Риз? "Шалфей мудрецов"?»
Он встал, обернул крест черным платком, убрал драгоценность в стенной сейф, вернулся к столу, достал из выдвижного ящика девятимиллиметровый «глок», положил в карман пиджака цилиндрик глушителя, а пистолет убрал в кобуру, взятую из того же ящика.
На столе зазвонил телефон.
— Да? — ответил Фарбо, подняв трубку.
— Моя команда на день-другой уезжает из штата, — сообщил Ахилл.
— Отлично. Я хоть спокойно позанимаюсь своими делами.
— Конечно, сэр.
Фарбо понял: его корпоративный спонсор чем-то напуган, а «Шалфей мудрецов», что бы ни подразумевалось под этими словами, имеет прямое отношение к группе «Событие». Поэтому-то Риза и задумали срочно убрать. Причем определенно существует некая связь с исчезновением команды людей в сорок седьмом году.
Следовало точно выяснить, что стоит на кону. И извлечь из этого как можно больше пользы.
Фарбо взглянул на часы. На сбор и перелет в Лас-Вегас «Черной бригаде» понадобится какое-то время. Если поторопиться, можно их опередить. Он тут же позвонил личному пилоту и велел готовиться к вылету в Вегас. Скоро он узнает, почему переполошились нью-йоркские бонзы.
Горы Суеверий, штат Аризона
7 июля, 21.50
Для счастливцев, что позволяют себе предаться неспешным наблюдениям, пустыня — благодатное, исполненное волшебных сил место. Как только заходит солнце, на сцене разыгрывается прекрасно-ужасный танец жизни и смерти, благодаря которому не прекращается существование пустынных обитателей. Однако сегодня растерянные насекомые и животные покинули привычные места, и в безмолвной ночи царило тревожное напряжение.
Гас дважды просыпался от шагов мула, устремлявшегося прочь от горы; казалось, Бак хочет сбежать. В конце концов старик надел на него узду и привязал поводья к старому поваленному дереву. Мул, собравшись с силами и увязая ногами в песке, попытался уйти вместе с бревном.
Гас, наблюдая за потугами компаньона, сел на брезентовой постели, затем поднялся, быстро свернул ее и начал собирать остальные вещи.
— Вообще-то, ты прав, дружище. Мне тоже неохота тут оставаться.
Затоптав догоравшие угли костра, он полил их остатками кофе из старой, видавшей виды кастрюльки. Бак, похоже понял, что происходит, оставил попытки удрать и стал ждать, когда хозяин нагрузит его. Едва Гас отвязал поводья от дерева, как ночь пронзил оглушительный крик. Старик заткнул уши и упал на колени. Бак, почувствовав свободу, поднялся на дыбы и перепрыгнул через хозяина, чуть не ударив его по голове подбитыми металлом копытами.
Гас не увидел, как животное что есть духу уносится в ночную тьму, ибо желал одного: закрыть уши максимально плотно и хоть немного приглушить невыносимый рев. Упав на спину и корчась от боли, старик принялся кататься по песку и бить по воздуху ногами. Потом, не в силах терпеть пытку, перевернулся на живот, рискнул убрать от ушей руки и уперся ими в землю, чтобы встать. С трудом выпрямившись и снова воткнув пальцы в уши, он вдруг понял, что осатанелый крик раздается не снаружи, а внутри его головы. Он поднес руку к носу и почувствовал липкую кровь. Кровотечение остановилось, как только смолк адский поток звуков.
Наступила оглушительная тишина. Гасу показалось, что он снова побывал под артиллерийским огнем на войне: когда стрельба стихает, кажется, что даже безмолвие продолжает реветь. Сердце едва не выскакивало из груди.
— Что, черт возьми, это было?..
Равнодушная пустыня приняла вопрос, но не пожелала давать ответ.
Старик не без труда взял себя в руки и услышал, что где-то недалеко от лагеря кричит Бак. Гас огляделся по сторонам и только теперь понял, что мула нет.
— Бак! — позвал он.
Ему ответило лишь эхо. Даже гора смотрела на него своим древним лицом с предельным безучастием.
Через восемь часов после того, как аппарат врезался в землю, легкий ночной ветерок все еще разносил по пустыне негромкие потусторонние звуки. В одних обломках отражалась восходящая луна, другие были столь темными, что сливались с ночью; одни куски металла были крошечные, другие достигали размеров походной палатки. В том месте, где аппарат рухнул на землю, чернела впадина. Отдельные части, отскочив в сторону, еще какое-то время светились от мощного удара; в некоторых до сих пор с тихим шипением пульсировала энергия. В этот момент яснее прочих слышался прерывистый звук, что исходил от большого уцелевшего ящика.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Зверь - Дэвид Линн Гоулмон», после закрытия браузера.