Онлайн-Книжки » Книги » 🧪 Научная фантастика » Зловещий ресторан - Ким Минчжон

Читать книгу "Зловещий ресторан - Ким Минчжон"

45
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 ... 42
Перейти на страницу:
пришла тебя забрать, – сказала она и протянула к нему морщинистые, дряблые руки. – Я не говорила тебе, пока ты был маленький. Теперь настало время узнать. В убийстве или другом злодеянии нет ничего особенного и серьезного. Хватит злиться, возвращайся ко мне.

Хартс спокойно рассматривал морщины на ее руках. Они таили много воспоминаний. С их последней встречи их стало больше.

– Что ты несешь? Думаешь, я поведусь на этот бред? Разве я похож на того, кто не сможет жить без телячьих нежностей? – сказал он, нахмурившись.

Хартс хотел развернуться и уйти, но слова старухи остановили его:

– Достаточно, правда? До меня дошли слухи, что ты украл у ведьмы по имени Джейк хрустальный шар, а затем вернул его обратно, когда обнаружил, что он не может предсказывать будущее и способен показывать только прошлое и настоящее.

Хартс равнодушно посмотрел в глаза старухи, а она дерзко улыбнулась.

– Мечтаешь ли ты хоть о чем-то?

Хартсу казалось, что даже пылающие желтые звезды, окружающие крутые горы, впиваются в него взглядом.

– Ты украл шар, чтобы узнать, приду ли я за тобой, встретимся ли мы снова, обнимемся ли? – шептала она, а звезды, казалось, ей внимали.

Старухе все было известно.

– Знаешь, сколько лет я тебя растила?

Она приближалась к нему шаг за шагом, извиваясь, словно загипнотизированная гремучая змея. «Ц-ц-ц» – один взмах хвостом, и зачарованная белка падает с дерева, становясь ее обедом.

– Самое печальное в жизни – когда тебе не к кому пойти в минуты одиночества или тоски.

Слова старухи пронзили его сердце. Он отрицательно покачал головой. Змея взмахнула хвостом, и белка посмотрела вниз…

– Я понимаю твои чувства. Это очень тяжело… Змея уже ползет на дерево.

– Я позабочусь о тебе.

Но в глазах змеи нет злости. Только теплота. Белка не падает на землю.

«Ц-ц-ц» – еще один взмах хвостом, и змея совсем рядом. Старуха протянула ладонь и погладила Хартса по щеке.

– Помнишь, как счастлив был со мной? Ты можешь снова обрести счастье. Подумай, это лучше, чем страдать в горах от одиночества, – сказала старуха и осторожно приобняла его. – Ты мой сын. Моя семья.

В ее объятиях Хартс замер. Змея уже обвила его шею.

– Слушай только меня. Я позабочусь о тебе. Выполни мою просьбу. Всего одну, – шептала старуха ему на ухо. – Найди траву бри.

В мгновение ока белка оказалась в пасти змеи.

Глава 12

Дары сада

Вот беда. Сиа поскользнулась и рухнула на ковер из лепестков сакуры. В голове сцена за сценой прокручивались все страшные известия, которые свалились на нее в одночасье. Тело содрогалось и отказывалось слушаться. Ей было страшно. Одолевало смятение. Было трудно дышать, будто она только что сошла с беговой трассы. В глазах все расплывалось. Трясущимися руками она закрыла лицо. В это же мгновение нахлынула нестерпимая печаль, пронизывающая все тело до самых кончиков пальцев.

Сиа разрыдалась. Она никогда не сталкивалась со смертью и не знала, что мир так жесток. Жуткие черные пустые глаза Хартса стали свидетелями ужасных вещей.

Сиа плакала долго, сдерживая рыдания, чтобы не разбудить Джейк и Джуда. Девушка выплеснула все, что скопилось в душе. Дотронувшись до век, она поняла, что глаза опухли от слез. Ничего удивительного.

Выплакавшись, она немного успокоилась и снова могла мыслить рационально. Однако на душе было по-прежнему пусто. Сиа обреченно огляделась. Под ночным небом раскинулся таинственный сад.

«Куда мне пойти? – размышляла она. – Нет, не так. Откуда начать поиски?»

В подвале делать было нечего. Девушку охватило отчаяние – время, отведенное на поиск лекарства, стремительно таяло.

– Заблудилась? – раздался чей-то голос.

– А? Я…

Сиа растерянно оглядывалась по сторонам, но никого не увидела. Наверное, показалось. Она опустила голову – и вдруг заметила бульдожку. Сиа заморгала, собака тоже. Так они и стояли, в недоумении глядя друг на друга.

– Заблудилась? – снова спросила бульдожка.

Нет, не может быть. Собаки не умеют разговаривать. Но голос точно раздавался из ее пасти. Сиа не могла найти силы ответить что-либо, и бульдожка смущенно опустила уши, закатила глаза и пробормотала что-то вроде «Ну вот, напугала человека. Молодец же я».

Сиа начинала осознавать нелепость ситуации. Животные в этом мире наделены даром речи? Так ведь и яйца тоже. Пора уже привыкнуть. Сиа успокоилась и принялась разглядывать бульдога. Собака была крупная, почти в половину ее роста. Благодаря большим добродушным глазам бульдожка совсем не выглядела опасной. На ее аккуратно причесанную бежевую шерсть падал лунный свет. Величественный образ довершали серебряная корона и ожерелье с подвеской в форме сердца.

– Ты… заблудилась? – неуверенно повторила собака.

– Да, похоже на то, – растерянно ответила Сиа.

– Куда ты идешь? – на этот раз смелее спросила бульдожка.

Ее голос звучал низко, но мягко. Приятнее на слух, чем человеческий.

– Я и сама не знаю… – честно ответила девушка.

Было заметно, как собака удивилась: не знать не только дороги, но и места назначения? Она нахмурила складки на морде.

– Отведу тебя к садовнице.

Ее уши тут же покраснели – будто она сама испугалась своего предложения.

– Садовнице?

– Да, к моей хозяйке. Она следит здесь за всем и может решить любой вопрос, – медленно ответила бульдожка.

Ее слова придали Сиа уверенности, и она невольно улыбнулась. Похоже, бульдожка была предана хозяйке.

– Договорились.

Все равно других идей не было. Может, у садовницы получится раздобыть какую-нибудь информацию.

Они пошли по тихому волшебному саду. По пути им встречались монстры, но Сиа с собачкой их не замечали, будто в мире не существовало никого, кроме них двоих.

– У тебя есть имя?

Услышав вопрос, бульдожка оторопела.

– Имя, – повторила Сиа.

Собака несколько раз хрюкнула, опустила голову, а затем ответила:

– А что такое имя?

Сиа от неожиданности остановилась и посмотрела на смешавшуюся бульдожку. Поразмыслив, она сказала:

– Имя… это как ярлык. То, как тебя зовут другие.

Бульдожка ненадолго задумалась, а затем грустно опустила голову.

– Значит, у меня нет имени.

– А как тебя зовет садовница?

После некоторых раздумий собака покачала головой:

– Мне кажется, она меня ни разу и не звала. Я всегда сама прихожу.

Бульдожка повесила уши, будто поведала страшную тайну, и побрела понурившись. Сиа стало жалко собаку, и она решила ее развеселить.

– Тогда я дам тебе имя.

Бульдожка страшно обрадовалась. Сиа посмотрела на корону на ее голове, ожерелье на шейных складках и сказала:

– Будешь Принцессой. Нравится?

Но бульдожка уткнулась мордой в землю и жалобно заскулила.

– Как-то чересчур.

Сиа постаралась придумать другие варианты. Раньше ей таким не приходилось заниматься, поэтому

1 ... 29 30 31 ... 42
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Зловещий ресторан - Ким Минчжон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Зловещий ресторан - Ким Минчжон"