Читать книгу "Обрученные ураганом - Лиз Филдинг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Куда идти?
— Все равно. — Ей хотелось, чтобы этот волшебный вечер продолжался как можно дольше. — Чем ты теперь собираешься заниматься? — спросила она, когда Ник взял ее под руку и повел вниз по улице.
— Мне предложили место в университете.
— Здесь в Лондоне? — Она мысленно снова перенеслась на Кордильеру с ее таинственными храмами и непроходимыми лесами. — Это будет сильно отличаться от твоей прежней работы. Ты не будешь скучать по раскопкам?
— По болям в спине, отсутствию элементарных удобств и недостаточному финансированию?
Майри не поверила ему ни на секунду.
— О тех волшебных мгновениях, когда ты делаешь открытие, которое помогает пролить свет на жизнь древних людей.
Ник посмотрел на нее.
— Время от времени я буду копаться в земле. Но не на Кордильере. Там слишком опасно, а я больше не могу подвергать себя неоправданному риску. — Он помедлил. — Как насчет тебя? О чем будет твой следующий фильм?
Майри растерянно покачала головой.
— Сейчас я не могу ни о чем думать, кроме Рози.
— Девочке, которую ты спасла?
Майри остановилась.
— Что произошло?
— Она сбежала, Ник. Несколько месяцев назад. Я узнала только сегодня. Она где-то здесь в городе. — Оглядевшись по сторонам, она внезапно осознала, где они находились. — Не может быть. Это же то самое место, где мы ее нашли.
Высвободив свою руку, она повернулась и побежала вдоль по узкой улочке, пока не остановилась возле мусорного контейнера.
Когда Ник догнал ее и обнял за плечи, Майри обернулась и уткнулась лицом в его плечо.
— Она умрет. Ник. Я ее подвела. Мне не следовало с ней расставаться.
— Тсс. — Ник поцеловал ее в макушку, его теплое дыхание согрело ее, но она отстранилась.
— Рози! Ты меня слышишь? — позвала она. — Я тебя не брошу. Я вернусь завтра. Если понадобится, загляну в каждый мусорный контейнер в городе, но не позволю тебе умереть, слышишь.
Из ее глаз текли слезы и, замерзая, обжигали ей щеки.
— Майри…
— Что? — раздраженно спросила Миранда, проведя перчаткой по лицу. Вдруг она поняла, что он смотрит не на нее, а на что-то у нее над головой.
Когда она повернулась и увидела маленькую худую фигурку, уставившуюся на них, у нее перехватило дыхание.
— Рози?
— Это твой приятель? — спросила девочка.
Майри сглотнула. Боясь сказать что-нибудь не то, она осторожно произнесла:
— Это Ник, Рози. Он спас мне жизнь.
— Что он сделал?
— Мы вместе упали в большую черную яму, а он, рискуя жизнью, помог мне оттуда выбраться. А я пришла сюда для того, чтобы помочь тебе. — Подойдя к контейнеру, Майри положила руку на крышку. Белль и Дэйзи научили ее, как нужно себя вести с такими детьми, и теперь она знала, что делать.
— Если ты голодна, мы могли бы поехать домой, и я сделала бы для тебя сандвич с беконом и кетчупом.
— Твой приятель поедет с нами?
— Я не приятель Миранды, Рози, — послышалось у нее за спиной. — Я ее будущий муж.
Повернувшись, Майри с вызовом посмотрела на него, но не стала возражать. Тогда он, снимая с себя пальто, спросил:
— Теперь ты понимаешь, почему я больше не могу рисковать?
Майри кивнула, и он, сняв девочку с крышки контейнера, завернул ее в свое пальто.
Полгода спустя Миранда Гренвилл и Николас Джаго обвенчались в старой лондонской церкви, спроектированной Кристофером Реном.
Это был один из тех редких июньских дней, когда даже в Лондоне зеленые парки еще хранили свежесть раннего лета.
Когда Миранда под руку со своим братом вышла из «роллс-ройса», она остановилась, чтобы поправить шлейф своего простого, но элегантного платья цвета слоновой кости и позволить папарацци сделать фотографии. В конце концов, это ведь была свадьба года.
Сегодняшние обстоятельства очень отличались от тех при которых они встретились на Кордильере. Все было безупречно.
Рози в нарядном розовом платье с кружевной отделкой была вне себя от восторга. Ник души не чаял в своей будущей приемной дочери. Ради нее они с Мирандой даже отложили на полгода свой медовый месяц на Кордильере.
— Ну что, готова? — спросил Иво сестру.
Майри кивнула, и он повел ее под звуки свадебного марша по усыпанному лепестками роз церковному проходу к мужчине, которого она любила.
Она ничего не видела, кроме Ника, ждущего ее у алтаря. Его улыбка говорила ей, что он самый счастливый человек на свете.
Пространство церкви наполнял пьянящий аромат цветов, украшающих ограду алтаря. Кордильерских лилий.
— Ты распорядился, чтобы их специально доставили сюда самолетом? — тихо спросила она, когда Ник взял ее за руку.
— Мы не смогли поехать на Кордильеру, поэтому я привез их сюда, чтобы сегодня ночью разжечь костер, который будет согревать нас до конца наших дней.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Обрученные ураганом - Лиз Филдинг», после закрытия браузера.