Читать книгу "Тайна пропавшей кошки - Энид Блайтон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Разок почувствуешь их когтистые лапки исразу поймешь, что это не обезьянки, — сказала, смеясь, мисс Хармер. — Все этикошки — победительницы на выставках. Они уже выиграли уйму денег.
— А какая из них выиграла, больше всех? —спросила Бетси.
— Во—он та, видишь? — мисс Хармер показала наотдельную клетку, смахивавшую на большую, собачью конуру на ножках. — Киса,киса, ты — наша Черная Королева. Тут пришли к тебе посмотреть, какая тыкрасавица.
Крупная сиамская кошка в большой просторнойклетке терлась мордочкой о проволочную сетку и громко мяукала. Мисс Хармернежно почесала ее по голове.
— Черная Королева — кошка особенная изособенных. Она получила приз в сто фунтов. А сама стоит гораздо больше.
Черная Королева поднялась, задрала хвост истала плавно помахивать им туда—сюда. Бетси что—то заметила.
— У нее в середине хвоста кремовые волоски, —сказала она мисс Хармер.
— Я знаю. Одна кошка как—то укусила ее, и наместе коричневой шерсти выросла светлая. Потом эти волоски потемнеют. Как онавам?
— Вообще—то она совсем как остальные —неуверенно произнесла Дейзи. — По—моему, они все очень похожи.
— Похожи—то похожи, — ответила мисс Хармер. —Все одного цвета. Это верно. Однако я всегда отличу одну от другой как бы онини перемешались.
— Это же надо, столько стоить! Больше сотнифунтов! — произнес Фатти, уставившись на Черную Королеву. Она, свою очередьвнимательно разглядывала мальчика голубыми немигающими глазами.
— А можно ее оттуда вытащить? — спросилаДэйзи, мечтая подержать кошку. — Она ручная?
— Конечно, — ответила мисс Хармер. — Они всеочень миролюбивые. Мы держим их в клетках только потому, что они очень ценные.Выпустишь этих— красавиц на волю — и их тут же кто—нибудь украдет.
Она сняла ключ с гвоздя и открыла дверцу.Осторожно приподняв Черную Королеву, мисс Хармер вынула ее из клетки. Кошкапринялась ласкаться, замурлыкала. Дейзи осторожно погладила ее и, к восторгудевочки, кошка прыгнула ей на руки.
— Ой, какая ласковая, — воскликнула Дейзирадостно. И тут произошло нечто невероятное. Откуда ни возьмись, на дикойскорости с громким радостным лаем к ним несся Бастер. Черная Королева мгновенноспрыгнула с рук и исчезла в кустах. Бастер в изумлении замер на секунду, затем,неистово визжа, ринулся вслед.
Мисс Хармер пронзительно закричала. У Лукиотвалилась челюсть, он казался смертельно напуганным. Кошки орали какненормальные. Фатти был в ярости. Это была жуткая сцена.
— Бастер! Ко мне! Назад! Кому сказано, ко мне!
Однако никакие грозные команды не моглиостановить Бастера, когда он гнал кошку. Мисс Хармер в отчаянии бросилась ккустам. Но там был лишь пес — с поцарапанным носом, языком, свисающим набок, иглазами, горящими бойцовским огнем.
— Где Черная Королева? — вопила мисс Хармер. —Какой ужас! Кис—кис—кис!
Бетси заплакала. Она не могла себепредставить, что Черная Королева убежала. Ей казалось, она слышала какой—тозвук в кустах справа, и ринулась туда вниз по тропинке. Слезы застилали ей глаза.
Тут пришла еще одна беда. По направлению ккошачьему домику быстрым шагом приближался мистер Таппинг. Луки в ужасеуставился на него.
— Что все это значит? — заорал он. — Кто это?Что вы здесь делаете? В моем саду?
— Это вовсе не ваш сад, — смело выступилвперед Фатти. — Это сад леди Кэндлинг, а она приятельница моей мамы.
Не было ничего хуже, чем сказать Таппингу, чтоэто не его сад. Он—то чувствовал себя здесь хозяином. А тут какие—то дети, да еще и собака в его владениях. Он терпеть не мог ни детей, ни собак, никошек, ни птиц.
— А ну, пошли вон отсюда! — заорал он дикимголосом. Убирайтесь сейчас же. Если яеще кого поймаю здесь, уши надеру и, это, скажу родителям. Мисс Хармер, а что свами?
— Черная Королева убежала, — запричитала миссХармер, которая, казалось, была напугана не меньше Луки.
— Ну и уволят вас. Тоже мне, работа! Что прокув этих самых кошках, скажите на милость. Одно баловство и ничего больше. СлаваБогу! Одной меньше.
— Может, нам остаться и поискать ЧернуюКоролеву? — обратилась Дейзи к кошачьей смотрительнице.
— Ну—ка, убирайтесь — Прогремел мистерТаппинг, вперив в Дейзи свои землисто—серые глаза. У детей этот злобный тип снекрасивым лицом и грязно—желтыми волосами вызывал острую неприязнь.
Было решено уйти. Направляясь к стене, ребятаобнаружили, что с ними нет Бетси. Должно быть, она убежала и со страхуперелезла через стену. Фатти позвал Бастера.
— Ну, нет! Этого оставь—ка мне. Ему полезнобудет посидеть под замком. Я ему это устрою, отобью охоту соваться в мой сад, —сказал Таппинг.
— Не смейте трогать мою собаку, — закричалФатти. — Она укусит вас.
Таппинг схватил Бастера за холку,оторвал от земли и потащил прочь. Он так крепко зажал бедного пса, что тот немог даже огрызнуться.
Фатти, вне себя от злости,бросился следом и схватил садовника за руку, но Таппинг с такой силой отпихнулего, что у мальчика перехватило дыхание. А Бастера садовник швырнул в сарай,запер дверь и ключ положил себе в карман. Когда он обернулся, выражение еголица было столь угрожающим, что Фатти кинулся прочь.
Вскоре все четверо были уже на своей стороне.Хотелось скорей повалиться на траву, чтобы прийти в себя от бега и охватившейих злости. Они бросили на поле боя и бедного перепуганного Луки, и несчастнуюмисс Хармер, и запертого в сарае Бастера. Они не знали еще, что оставили застеной и Бетси.
— Противный дядька, — сказала Дейзи, чуть неплача. — Скотина! — процедил сквозь зубы Фатти. — Посмотри, синяк ужекакой на руке! Это он так меня ударил.
— Бедняжка Бастер, — промолвил Пип, услышавиздалека жалобный вой.
— А где Бетси? — оглядываясь по сторонам,спросил Ларри. — Бетси! Ты где? Бетси!
Никто не ответил. Бетси все еще оставалась насоседнем участке. — Наверное, она убежала в дом, — решил Пип.
— Фатти, а что делать с Бастером? Мы должныего освободить. Не оставлять же его там. Этот Таппинг наверняка изобьетбеднягу.
— Жалко Бастера, жалко Черную Королеву, —сказала Дейзи. — Я так надеюсь, что она найдется. Кстати, а как Бастерперебрался через стену?
— Он и не перебирался. Он просто не мог, —ответил Фатти. — Должно быть, он пошевелил мозгами и понял, что можновыбежать с нашего участка и добраться до соседней калитки по улице. А там ужнетрудно было найти нас в саду. Вы же знаете, мозги у него хорошо варят.Господи! Как же нам помочь бедняге? Ненавижу этого Таппинга. Вот кошмар иметьдело с таким!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тайна пропавшей кошки - Энид Блайтон», после закрытия браузера.