Читать книгу "Путешествие белой медведицы - Сьюзен Флетчер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты совсем спятил? Что ты здесь забыл?
Этого мы оставим
Я плохо видел человека, который говорил, в мерцающем полумраке, но квадратный его силуэт излучал надёжность и решительность. Его рука железным обручем обхватывала моё запястье, и я понял, что сбежать не получится.
— Что ты можешь сказать в своё оправдание? — строго спросил он.
Я огляделся по сторонам и увидел Хаука — его руки были связаны верёвкой за спиной. Конец этой верёвки сжимал в кулаке стоявший рядом с Хауком моряк, которого до того я видел на улице с женщиной. Должно быть, это караульный, которого отвлекли от работы.
— Он затолкал меня в клетку, — заявил я, указывая на Хаука. — Я просто шёл своей дорогой, и тут…
— Он украл мой ужин! — перебил Хаук.
— Неправда!
— Правда!
— Неправда!
— Правда! У меня есть свидетели!
Мужчина, державший меня, повернулся к Хауку.
— Я полагаю, твой свидетель — это сбежавший мальчишка? — поинтересовался он.
— Это Оттар, — ответил Хаук. — Можете пойти в трактир «Латунный карлик». Там подскажут, где его найти. Другие тоже видели. Они подтвердят мои слова.
Я сглотнул, вспоминая, как вскочил на стол, перевернул кувшин и растоптал еду. Да, свидетелей там было предостаточно.
— Но это ты влез куда не следует и побеспокоил медведя, — обратился мужчина к Хауку.
Побеспокоил медведя? А про меня никто не подумал?
— Я никуда не влезал, — ответил Хаук. — Дверь была открыта. И он вошёл первым.
Хаук кивнул в мою сторону.
— Я просто пошёл следом.
— И ты решил проучить его и бросить в клетку с медведем?
Хаук пожал плечами.
— Но я же его выпустил!
— Он мог погибнуть. Его жизнь висела на волоске — по крайней мере, мне так кажется, — добавил мужчина и с любопытством оглядел меня.
— Это правда. Я чуть не погиб, — подтвердил я. — А ещё он украл мою котомку! — Я указал на пол, где она лежала. — И он не выпускал меня, он…
— А ты действительно украл его ужин?
Я почувствовал, как кровь приливает к лицу. Мне только-только начало казаться, что незнакомец на моей стороне! Интересно, как поступают с ворами в этом городе? Запирают в темнице? Изгоняют? Отрубают руки?
Мужчина сильнее сжал моё запястье.
— Отвечай!
— Я не знал, что это его ужин, — промямлил я.
— Но ты украл его! — возразил Хаук.
— Я был голоден. Меня ограбили и отобрали все деньги!
— Хм-м-м.
Незнакомец внимательно посмотрел на меня, как будто прикидывал, хватит ли длины верёвки, чтобы вздернуть меня.
— Что прикажете делать с этим, доктор? — спросил караульный, дёрнув за верёвку, которой были связаны руки Хаука.
Доктор. Я думал, он констебль или какой-нибудь другой высокопоставленный чиновник.
— Держись отсюда подальше, — обратился доктор к Хауку. — Мне неинтересно, что украл другой. Если я ещё раз увижу тебя где-нибудь рядом с медведем, ты очень об этом пожалеешь.
— А что насчёт него? — поинтересовался Хаук, бросив на меня гневный взгляд.
— Не твоё дело. Держись подальше. Понял?
Хаук пожал плечами.
— Ты меня понял?
— Да, — процедил Хаук сквозь зубы.
— Подожди-ка, — произнёс доктор. — Ты сказал, что был в «Латунном карлике». Ты моряк?
Хаук снова пожал плечами, но караульный со всей силы дёрнул за верёвку, и тот споткнулся и выкрикнул:
— Да!
— Куда ты отправляешься?
— А вам какое…
Караульный дёрнул ещё раз.
— Лондон.
Лондон. Я пытался попасть на этот корабль, но меня не взяли.
Несколько мгновений доктор молчал.
— Отпустите его, — приказал он.
— Но… — начал было караульный.
— Не думаю, что он захочет вернуться.
Караульный достал нож, разрезал верёвку и толкнул Хаука в спину. Моряк растворился во мраке.
— А с этим что? — спросил караульный, кивая на меня.
— С этим? — переспросил доктор. — Этого мы оставим.
«Латунный карлик»
Он отвёл меня в трактир «Латунный карлик» — туда, где я был до всей этой истории. Хотел поговорить, но сначала вернул мне котомку и пообещал накормить. Я боялся, что он соберёт свидетелей Хаука и отправит меня в констебулярию[3], чтобы… Заковать в колодки? Выколоть глаз? Пытать и четвертовать? Я хотел его пнуть, вырваться, но он крепко держал меня за руку, словно прочитал мои мысли. Сбежать не получится.
Когда мы вошли, в трактире было очень шумно. В воздухе витал аромат эля, смешанный с запахами мяса и пота, а под потолком клубился дым. Хмель завладел моряками: они пели, танцевали и притопывали в такт мелодии волынщика, который приехал издалека. Двое из них затеяли шуточную драку в центре зала, а ещё двое по соседству разругались всерьёз: кусались, били друг друга по лицу, таскали за волосы и дёргали за уши. Трактир был плохо освещён, и я с облегчением отметил, что никто, по-видимому, не узнал во мне кроличьего воришку. На самом деле никто даже не посмотрел в мою сторону. Доктор уверенно пробирался сквозь толпу и наконец указал мне на столик в самом дальнем углу трактира, откуда крики моряков казались монотонным гулом.
Он заказал ужин — большой поднос с ячменным хлебом и густой подливой из оленины — и подвинул в мою сторону, когда трактирщик опустил его на стол. Я стянул котомку с плеч и набросился на еду, как будто её могли отнять у меня в любую минуту. Мясо было жёстким, жилистым и хрящеватым, но вскоре я почувствовал приятное тепло и сытость. Я обмакнул последний кусочек хлеба в подливку, и мне больше ничего не оставалось, кроме как снова посмотреть на доктора. Всё это время он внимательно наблюдал за мной.
У него было широкое квадратное лицо — не как у толстяков, а именно широкое, как у здоровяков с крупной костью. Его насторожённый проницательный взгляд почему-то напомнил мне взгляд старого боевого коня моего отчима: всегда готовый к любым опасностям, он смотрел на мир с мудростью печального, уставшего от жизни создания, повидавшего на своём веку слишком много страданий и смертей. В свете огарка на щеках доктора выделялись маленькие рытвинки и шрамы, а в уголках его глаз и на лбу — морщинки. Он не хмурился и не улыбался, просто рассматривал меня, как загадку, которую ему предстояло разгадать.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Путешествие белой медведицы - Сьюзен Флетчер», после закрытия браузера.