Онлайн-Книжки » Книги » 🎠 Детская проза » Здесь водятся чудовища. Книга 2. Морские чудовища и другие деликатесы - Братья Звероватые

Читать книгу "Здесь водятся чудовища. Книга 2. Морские чудовища и другие деликатесы - Братья Звероватые"

169
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 ... 24
Перейти на страницу:

Доктор Филдинг стояла у края причала.

Оглянувшись, она увидела Ульфа и Орсона и приветливо им улыбнулась.

— Вы как раз вовремя, — сказала она, — Орсон, ты не проведешь судно внутрь?

— Без проблем, — кивнул великан.

И направился к автоматическим воротам у входа в лагуну.

— Ульф, — сказала доктор Филдинг, — ты не поможешь мне в смотровом ковше?

Ульф спрыгнул с квадроцикла и последовал за ветврачом.

Так называемый смотровой ковш представлял собой квадратный бетонный док, полный воды. Он был встроен в причал и отделен от залива подводными воротами. Здесь осматривали морских бестий.

— Не откроешь его? — сказала доктор Филдинг, — Пожалуйста!

Ульф двумя руками повернул металлическое колесо, установленное сбоку. Подводные ворота медленно отворились.

Подняв голову, Ульф увидел моторное рыбацкое судно, шедшее через лагуну. Оно тяжело оседало на корму, с которой тянулись в воду стальные тросы. Судно буксировало что-то очень тяжелое.

Доктор Филдинг помахала с причала рукой и крикнула:

— Сюда, капитан Краб!

Натужно пыхтя, кораблик подошел к самому входу в ковш, и из рубки высунулся пожилой рыбак.

— Эй, на берегу! — прокричал он. У него была курчавая седая борода, а на голове — синяя рыбацкая шапочка, — Доктор Филдинг, капитан Краб к вашим услугам! Тут у нас чудище морское, сильно недужное. Плавал, бедолага, в морском заповеднике, возле старой нефтяной вышки.

— Вы бы не могли зарулить его в этот док? — спросила доктор Филдинг. — Здесь у нас смотровой ковш, я хотела бы получше разглядеть пациента!

Капитан Краб окинул взглядом пристань, постройки и вместительный ковш.

— Бог ты мой! — сказал он. — А это местечко со времен старика Дальнодаля таки здорово изменилось!

Он исчез в рубке, и судно вошло в док. Слуха Ульфа достиг лязг, а затем скрежет. Это обвисли тросы, выпуская морское чудовище в воду.

Ульф посмотрел вниз. Под дном рыболовецкого судна колебалось в воде нечто громадное, сплошь опутанное сетью. Иных подробностей, кроме толстых кольчатых щупалец, Ульф рассмотреть не смог.

— Давайте задний ход, капитан, — окликнула доктор Филдинг. — Ульф, будь так добр, закрой ворота.

Двигатель корабля изверг облако черного дыма — капитан Краб выводил его из смотрового ковша. Ульф завертел колесо, и подводные ворота гулко лязгнули, закрываясь. Теперь морское чудовище было надежно заперто.

Орсон подоспел к ним широкими шагами, на ходу закатывая рукава рубашки. И сразу потянулся в воду — выпутывать пациента из сети.

— Только не голыми руками, Орсон! — предостерегла его доктор Филдинг, — Оно же ядовитое! Возьми лучше багор…

Отдернув руки, великан сходил к рундуку за длинным шестом с крючком на конце. Опустил его в воду, подцепил сеть и освободил монстра.

Ульф следил за тем, как толстые щупальца развернулись, начали извиваться, биться и вспенивать воду. Они доставали до самых краев смотрового ковша.

— Орсон, будь так любезен, — сказала доктор Филдинг, — покажи капитану Крабу, где можно пришвартоваться.

Сама она открыла люк, устроенный в стене ковша, и стала спускаться в подводную застекленную галерею.

— Пойдем, Ульф, — сказала ветврач — Нужно осмотреть морское чудовище!

Глава третья

Ульф спустился подлинной металлической лестнице и следом за доктором Филдинг вошел в подземную комнату, устроенную глубоко под причалом. Одна ее стена представляла собой сплошное окно, выходившее прямо в ковш, через него-то ветврач и осматривала морских монстров, нуждавшихся в ее помощи. Ульф повернулся туда и сразу увидел только что доставленное чудовище.

— Ну и громадина, — вырвалось у него.

— Это красноспинка, одна из редчайших морских бестий планеты, — пояснила доктор Филдинг, — Перед нами взрослая самка примерно ста пятидесяти лет от роду.

Больше всего красноспинка напоминала огромного бронированного осьминога, заключенного в твердый шипастый панцирь цвета красного коралла, обросший ракушками. У бестии были морщинистая физиономия, выпуклые зеленые глаза и восемь могучих щупалец, каждое длиной и толщиной с большое бревно.

— Что с ней произошло? — спросил Ульф.

— Капитан Краб обнаружил ее плавающей на волнах в морском питомнике имени Дальнодаля, — ответила ветврач, — В нормальном состоянии красноспинки не поднимаются на поверхность. Они обитают на дне.

Существо за стеклом силилось плыть. Три щупальца из восьми безжизненно мотались в воде, остальные пять тянулись к стенам ковша, стараясь вцепиться в бетон, тяжелая туша перекатывалась и вращалась. Вот одно из щупалец метнулось вперед и с силой ударило в смотровое стекло. Ульф близко увидел маслянисто-черные пульсирующие присоски.

— Так что же с ней стряслось? — спросил он.

— Пока не могу точно сказать, — ответила доктор Филдинг.

Она расхаживала вдоль окна взад и вперед, внимательно изучая рисунок движений морского чудовища.

— Посмотри вот сюда, — сказала она и легонько постучала по стеклу длинной указкой, привлекая внимание Ульфа поочередно ко всем конечностям красноспинки, — Похоже, ее левые периферические щупальца парализованы, а брюшные и медиальные — подвержены судорожным спазмам…

Панцирь морской бестии неожиданно задрожал. Красноспинка испустила низкий рокочущий рев, от которого завибрировало стекло.

Ульф поспешно отскочил от окна.

— Ей больно, — сказала доктор Филдинг.

— Вы ей поможете? — спросил Ульф.

— Необходимо сделать рентген. Тогда мы точно установим, что с ней не так.

Ветврач подошла к панели управления, расположенной сбоку от окна, и попросила:

— Отвернись, Ульф.

Один за другим она перебросила на панели три тумблера. Послушно отвернувшийся Ульф тем не менее подглядел краем глаза вспышку яркого света: это смотровое окно переключилось в рентгеновский режим. Когда доктор Филдинг снова разрешила ему смотреть, он повернулся к окну и вместо обросшего ракушками панциря увидел все, что было внутри. Черно-белое рентгеновское изображение от пола до потолка.

Первым делом Ульф заметил внутри морского чудовища что-то напоминавшее большую пещеру.

— Это желудок, — пояснила доктор Филдинг, — У красноспинок самый крупный желудок среди всех плотоядных существ.

Ульф пригляделся и пришел в ужас, заметив в желудке монстра полупереваренные останки акул.

— Вот именно, — сказала доктор Филдинг, — Акулы и есть ее основная добыча. Она впрыскивает им яд, от которого у них смерзается кровь.

Акулы впадают в состояние, известное под названием «ледяной сон». В этом состоянии они теряют подвижность, и красноспинка заглатывает их целиком.

1 2 3 4 ... 24
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Здесь водятся чудовища. Книга 2. Морские чудовища и другие деликатесы - Братья Звероватые», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Здесь водятся чудовища. Книга 2. Морские чудовища и другие деликатесы - Братья Звероватые"