Читать книгу "Шерлок Холмс и талисман дьявола - Барри Робертс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Меня удивляет, почему сыну полковника Хардена кажется, чтоего семье, возможно, понадобится моя помощь, и почему он не может сказать мнеоб этом?
На другой день вечером мы с Холмсом опоздали к обеду. Я судивлением заметил, что семья Харденов в полном составе покинула стол у окна итеперь занимает тот, что стоял в нише в конце зала. Я и мой другвоспользовались этим и расположились за столом у окна.
Мы уже пообедали и не спеша попивали перед десертом вино.Холмс весь день был непоседлив и чем-то обеспокоен, и сейчас это выражалось вего отрывочных саркастических замечаниях.
– Послушайте, Ватсон, кто это сказал, что родственники нетолько не знают, как надо жить, но и когда следует умереть? – спросил он,подняв бокал.
Я уже хотел ответить, что источник мне неизвестен и что,очевидно, его замечание относится к семье миссис Хадсон, когда раздался звук,похожий на сильный удар по стеклу, и окно за спиной Холмса разлетелось намелкие осколки. Почти одновременно в руке Холмса лопнул бокал с вином, заливбелую скатерть.
Меня совсем не задело, и я вскочил на ноги с криком:
– Холмс! Вас не ранило?
– Я в порядке, Ватсон, – ответил Холмс, стряхивая осколки настол. – Но такие шутки очень досадны.
Холмс предупреждает
Убедившись, что друг мой не пострадал, я сразу же выбежал изстоловой и помчался через вестибюль к подъезду. Выскочив из подъезда на улицу,я услышал щелканье кнута и стук колес отъезжающего экипажа. Одинокий пешеходпоказал тростью на экипаж, словно подтверждая мое мнение, что стреляли именноиз него. Однако на улице не было видно ни кебов, ни полицейского, и мне ничегоне оставалось, как только вернуться к Холмсу.
В столовой царило полное смятение. Некоторые из постояльцев,испуганные нападением на Холмса, сразу побежали за мной, а другие уже требовалиу портье свои счета. Третьи, оставшись за столом, возбужденно обсуждалислучившееся. Полковник Харден со своей семьей отправился в свои комнаты. Дваофицианта подбирали вокруг стола осколки.
Холмса я нашел не сразу, а потом заметил, что он ползает наколенях в углу комнаты, пристально осматривая ковер под столом. Внезапно Холмссел на корточки – большим и указательным пальцем он держал что-то крошечное.
– Вот! – воскликнул он. – Я так и думал!
При виде меня он крикнул:
– Ватсон! Вы упустили этого человека?
– Его было невозможно задержать, – мрачно ответил я, подошели кратко рассказал ему об увиденном на улице.
– Не важно, – успокоил меня Холмс. – В руках у меня то, чемстреляли, оно поможет нам кое-что разузнать о случившемся.
Он пододвинул стул от свободного стола и уселся, я тоже. Встоловую вошел помощник управляющего и направился к нам:
– Надеюсь, мистер Холмс, вы и доктор не пострадали? Чем могуслужить? Быть может, подать бренди?
– Нет, благодарю, – отмахнулся Холмс. – С нами все впорядке. Бренди не нужно. Мы и так достаточно возбуждены. Может, полбутылкивина, которое мы пили за обедом?
Пока подавали вино, я внимательно глядел на моего друга.Несмотря на опасность, которая недавно угрожала его жизни, случившееся освежилоего, как вода увядающее растение. Он бросил маленький предмет на скатерть и тотперекатился ко мне.
– Что это, по-вашему, Ватсон?
Я взял в руки и внимательно рассмотрел цилиндрический кусокстали в полдюйма длиной и четверть дюйма диаметром. Один конец был острозаточен.
– Какая-то самодельная пуля, – предположил я. – По-моему, еене отливали, а отпилили от стального прута и подточили.
– Именно так, – согласился Холмс. – А из какого оружия можнотакой пулей выстрелить?
– Вряд ли из обычного огнестрельного оружия. Как поместитьее в магазин?
– Понюхайте его, – приказал Холмс.
Я понюхал его, но учуял только слабый запах масла, в котороемогли погрузить стальной прут.
– Нет порохового запаха, – добавил я.
– Правильно! – ответил Холмс. – Короче говоря, как вызаметили, стреляли не из огнестрельного оружия.
– Значит, из духового? – спросил я.
– У меня такое же предположение, – ответил Холмс.
Меня пронзила мысль.
– Конечно, вы не думаете, что профессор Мориарти… – начал я.
Холмс поднял руку, чтобы я не продолжал.
– Уверяю вас, Мориарти мертв, но было бы большимзаблуждением считать, что если он и его сообщники когда-то любили применятьпротив меня духовые ружья, то тот, кто сегодня стрелял, – агент покойногопрофессора.
– Однако, Холмс, прошел едва ли год, как Мориарти пыталсяубить вас из духового ружья!
– Правильно, но оружие, выпустившее эту пулю, не былоизготовлено фон Гердером или какой-нибудь мелкой террористической группой, какв случае с Мориарти. Это оружие – скорее всего из серии так называемой «палкибраконьера» или «трости-ружье».
– Я не знаю такого оружия.
– И неудивительно, но если бы вы практиковали в провинции,то могли бы столкнуться с последствиями его применения. Это простое, ноэффективное духовое ружье, состоящее из двух металлических цилиндров, входящиходин в другой и соответствующих по длине и диаметру трости для загородныхпрогулок. Оно имеет механизм для сжатия воздуха и спусковой крючок. Одинцилиндр движется в другом туда и обратно, создавая давление, и когда оностановится достаточным, ружье может произвести мощный выстрел. Такие ружьяпродаются в магазинах, но, как видите, их можно изготовить и самим.
– Трость для прогулок! – воскликнул я. – У человека на улицетакая и была!
– Да, Ватсон, – сказал Холмс. – Возможно, он и стрелял. Аэкипаж должен был отвлечь внимание в случае серьезного преследования. Слабоеутешение знать, что нападали не любители, а профессионалы.
– Но кто же мог напасть на вас, Холмс, именно сейчас? –спросил я.
Холмс слегка рассмеялся:
– Силы небесные, Ватсон! Да ведь целились и стреляли не вменя! А теперь давайте допьем вино. Нам нужно нанести визит одному лицу, еслионо захочет с нами иметь дело.
Когда мы выходили из столовой, Холмс жестом руки остановилпроходящего мимо помощника управляющего.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Шерлок Холмс и талисман дьявола - Барри Робертс», после закрытия браузера.