Читать книгу "Дело небрежного купидона - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Можете ли вы описать его?
– Попытаюсь, – сказала она. – Но он удивительно неприметныйчеловек…
– Как он одет? – спросил Дрейк.
– Довольно скромно.
– Рост?
– Примерно пять футов восемь дюймов.
– Возраст?
– Лет тридцать – тридцать пять.
– Полный или худощавый?
– Ни то, ни другое. Довольно плотный, но не грузный.
– Вы обратили внимание на его галстук?
– Да, неяркий, такой же неприметный, как и костюм. Навернякаон был приобретен в магазине готовой одежды.
– Я думаю, что это профессиональный детектив, – сказалДрейк. – Хотя есть нечто странное.
– Что?
– Он одет не так, как одеваются при слежке в открытую.
– Что такое слежка в открытую? – спросила миссис Ансон.
Дрейк посмотрел на Мейсона и попросил:
– Объясни ей, Перри.
– В детективном деле, – сказал Мейсон, – имеется два видаслежки, миссис Ансон. Профессионального наблюдателя очень трудно обнаружить. Онделает все, чтобы не попадаться на глаза своему объекту. Если же онпредполагает, что его заметили, сразу звонит в свою контору и просит замены.При слежке в открытую оперативник, наоборот, старается привлечь вниманиеобъекта, чтобы тот понял, что за ним установлено наблюдение. Для этого онпроделывает все, чего ждут от сыщика. Не заметить его просто невозможно.
– Но кому может понадобиться слежка в открытую? – спросиламиссис Ансон.
– Оперативник при этом виде работы с объектом всегдаработает с кем-то в паре, – улыбнулся Мейсон.
– Что вы имеете в виду?
– При слежке в открытую действуют двое.
– Двое?
– Да, партнер наблюдающего – человек, который входит вдоверие к объекту. Это обычно случайный знакомый, который добивается того,чтобы знакомство быстро переросло в дружбу.
– Я не сторонница скоропалительной дружбы, – сказала миссисАнсон.
– Давайте посмотрим на дело под другим углом, – сказалМейсон. – Предположим, вы случайно знакомитесь с женщиной, вкусы которойрешительно во всем совпадают с вашими. К тому же она вам симпатична, отличаетсяделикатностью, тактичностью и добросердечием. Едва ли вам может прийти вголову, что кто-то специально изучил ваши привычки и вкусы, а затем подослал квам человека, который намеренно внушил вам уверенность, будто вы воистинуродственные души с одинаковыми симпатиями и антипатиями, предрассудками иинтересами. Планом предусмотрены частые встречи с этим человеком, и выпостепенно проникаетесь к нему доверием.
– Продолжайте, – попросила Сельма Ансон.
– В нужное время, – сказал Мейсон, – он сигнализируетвторому оперативнику, ведущему слежку в открытую, и тот начинает ходить попятам за объектом до того момента, когда объект не обратится к первому агентусо словами: «Посмотрите вон на того человека, который идет за нами. Вот уже днятри или четыре он не отстает от меня!» Если же объект окажется невнимательным,инициативу возьмет в свои руки сам агент и скажет: «Взгляните на типа, которыйповсюду нас сопровождает. Не поворачивайте головы, давайте дойдем до угла, тамвы сможете его внимательно рассмотреть. Мне кажется, он следит за нами».
– И для чего все это? – с явным интересом спросила СельмаАнсон.
– Для того, – пояснил Мейсон, – что затем на какое-то времянаступает затишье, но через день-два наблюдатель уже снова на месте, и первыйоперативник говорит: «А ведь этот тип не оставляет нас в покое…» Естественно,вы начинаете рассуждать об этом, и агент непременно пожалуется: «Боже мой, умане приложу, зачем кому-то вздумалось следить за мной?» Тяжело вздохнув, оннеуверенно добавит: «Конечно, кое-какие основания имеются, но это до тогосомнительно… просто не верится…» Естественно, вы спрашиваете: «Боже, какие жемогут быть основания?» И вот тут-то оперативник выложит свои козырные карты.Давайте предположим, что объект подозревается в отравлении соседских кошек.
– Кошек? – воскликнула Сельма Ансон.
– Кошек, – подтвердил Мейсон. – Травит соседских кошек.
Миссис Ансон нахмурилась.
– Итак, – продолжал Мейсон, – оперативник заявляет:«Пожалуй, он действительно преследует меня. Понимаете, по соседству со мнойпроживают люди, которые обвиняют меня в отравлении их кошек. Я действительнотерпеть не могу этих животных, об этом всем известно. Кто-то занялсяистреблением кошек в нашей округе, а подозрение пало на меня. Вот я и подумал,не следит ли этот тип за мной в надежде раздобыть доказательства? На прошлойнеделе околел какой-то очень породистый и дорогой кот, а его хозяин выкрикивалугрозы в мой адрес, не стесняясь в выражениях».
Сельма Ансон внимательно слушала.
– Затем, – сказал Мейсон, – агент рассуждает о людскоймнительности и длинных языках, ну а объект, естественно, интересуется, являютсяли подозрения соседей обоснованными. Оперативник после некоторого колебанияскажет: «Хорошо, вам-то я могу признаться, потому что уверен, вы не станетезлоупотреблять моим доверием. Действительно, я их травлю. Ненавижу кошек. Этивредные твари рыскают по моему саду и охотятся на птичек, которых я стараюсьприручить. У меня устроены кормушки на окнах, очаровательные птички все времяприлетают и требуют корма. Мне доставляет неизъяснимое наслаждение следить затем, как они клюют зерна. Но проклятые коты узнали об этом и собираются у меняв саду. Я считаю, что люди обязаны присматривать за своими животными и неразрешать им разгуливать где вздумается. Ведь если у человека есть собака, онне разрешает ей свободно бегать по соседским участкам. В отношении же кошек улюдей нет никакой ответственности, они смеются мне в лицо, когда я жалуюсь наих мерзких убийц, целыми днями прячущихся в моих кустах и подкарауливающихручных пташек. Я объяснял соседям, что кормлю птичек, пусть они запирают своихкошек дома, но они не приняли меня всерьез. Что мне оставалось делать? Я купилотравы, закатал ее в сырой фарш и разбросал по саду, умоляя небеса, чтобы всекоты, приходящие в мой сад охотиться на птичек, издохли».
– А затем? – с неподдельным интересом спросила Сельма Ансон.
– Затем объект наверняка воскликнет: «Господи, наши взглядысовпадают решительно во всем! Откровенно говоря, я тоже прикармливаю птичек наподоконнике и фотографирую их через стекло. У меня есть несколько превосходныхснимков, но потом на меня ополчились все окрестные коты, и я хоть и не зашелтак далеко, как вы, но все же подбросил отравы одному самому наглому коту,который не желал вылезать из моего сада». После этого оперативникпоинтересуется, трудно ли было раздобыть отраву. И вот тут-то, ничего неподозревая, объект выложит все подробности и про яд, и про то, как он егоиспользовал. Оперативник, понятно, имеет при себе миниатюрный диктофон, и напленке будет зафиксировано каждое слово доверчивого объекта… Такой метод,конечно, дороговат, но бывают случаи, когда люди готовы выложить любые деньги,лишь бы добыть неопровержимые доказательства.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело небрежного купидона - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.