Читать книгу "Очень плохая гувернантка - Матильда Старр"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Прошу вас! – сэр Линдехолл широким жестом распахнул передо мной дверь детской.
Я заглянула внутрь и прижала руки к груди. Прямо передо мной разверзся ад.
***
Меньше всего комната моей подопечной напоминала уголок милой папиной принцессы. Хотя мне самой мало было что известно о родительской заботе, но я предполагала, что в ее картину не вписывается разломанная надвое кроватка, разодранный балдахин, шкафчик с выломанной дверцей, вырванная с корнями из горшка диковинная пальма и – особенно – горящая самым настоящим огнем штора. Мистер Линдехолл выдохнул какое-то неразборчивое слово, сделал пасс рукой, и пламя послушно затухло.
– Элис! – рыкнул он.
– Я здесь! – раздался звонкий голосок из-под потолка.
Мы одновременно задрали головы вверх. Там, под потолком, мирно парила в воздухе дверь от шкафа. На самом ее краю сидела белокурая девочка и весело болтала ногами.
– Немедленно спускайся! – распорядился отец, чеканя слова так, как обычно это делают люди, с трудом сдерживающие гнев.
– И бросить в беде Бернадетту? – спросила девочка и кивнула в сторону люстры.
На ней сидела кукла. Вокруг же летала огромная пуховая подушка, из одного угла которой торчал подвядающий пальмовый лист.
– Элис… – прошипел несчастный родитель. – А ну немедленно верни все как было и объясни, что здесь происходит. А не то…
– Как скажешь, – пожала плечиками девчушка, не дожидаясь угроз.
Дверь плавно спустилась на пол, подушка с размаху плюхнулась рядом, а пальмовый лист непринужденно спикировал прямо на голову мистеру Линдехоллу. Резким движением руки он сорвал его и смял в руке так, что тот наверняка пожалел, что не засох еще до того, как вообще вырос.
– Несчастную Бернадетту похитил дракон, – принялась объяснять девочка. – Вот этот, жирный…
Она поддела носком ботинка застывшую у ее ног подушку.
– И это он поджег штору? – недобро сузил глаза отец.
– Конечно, – охотно кивнула дочь и еще раз пнула подушку. – Ужасное, жестокое и уродливое существо.
– И, конечно, оно же сломало кровать и шкаф?
Он говорил спокойно, но я уже могла расслышать в его голосе ледяные ноты – предвестники надвигающейся ярости. На месте девчонки я бы уже бежала куда глаза глядят. Но она и не думала бежать.
– Вовсе нет, – качнула головой девочка. – Их сломала Бернадетта, когда давала ему отпор. Но разве можно бедняжку в этом винить?
– Нет. Ее – нельзя, – проговорил мистер Линдехолл строго. – А вот тебя следует!
Судя по желвакам на лице, он крепко сжал зубы.
Что же, его можно понять, особенно если такого рода драконьи побоища в доме – обычное дело.
Тут надо пояснить: понять – не значит посочувствовать. Я вообще-то не считаю нужным сочувствовать людям, которые всю жизнь провели за стенами дома, напоминающего замок. В котором комнат столько, что и заблудиться недолго, а уют и порядок поддерживают полсотни слуг.
А уж если в одном из уголков этого “замка” лежит вещица, которая стоит ровно мою жизнь, то простите, откуда взяться сочувствию!
Несмотря на все свои невзгоды, сэр Линехолл оставался аристократом, богатым и могущественным магом, так что участь его была вполне завидной. А маленький пожар в одной-единственной комнате я бы отнесла к происшествиям путь и досадным, но вполне пустяшным…
И все же я оглянулась по сторонам, взяла с чудом уцелевшего стола кувшин с водой и вылила все его содержимое на тлеющую штору. Огонь, который до этого не оставлял надежды разгореться с новой силой, яростно зашипел и развеялся по комнате вонючим черным дымом.
Кажется, только после этого отец и дочь вспомнили о присутствии здесь третьего лица и разом обернулись в мою сторону.
Лорд Линдехолл неожиданно улыбнулся.
– Кстати, мисс Сильвант, теперь все это – исключительно ваша проблема, чему я очень рад. Знакомься, Элис, это мисс Агата Сильвант, твоя новая воспитательница. Тебе придется слушаться ее во всем и выполнять все ее требования.
– Непременно буду слушаться, – кивнула девочка и подняла на меня свои огромные синющее глаза.
О, я отлично поняла этот взгляд! Означать он мог только одно: чихать хотела наша милая Элис и на меня, и на все мои требования.
Глава 3
Вскоре комнату юной леди заполонили слуги и принялись разгребать последствия драконьей баталии. А я получила возможность окончательно заселиться в поместье. Мои чемоданы и саквояжи доставили прямо в небольшую, но очень уютную комнату; Горничные приготовили горячую ванну, а после подали вполне сносный и сытный обед. Не так уж и плохо… Да что там, поистине королевская жизнь!
Которая закончилась, как только начались уроки с юной хозяйкой поместья.
А они не заставили себя ждать: заботливый отец не стал откладывать обучение дочери в долгий ящик. Впрочем, он высказался вполне недвусмысленно: теперь чудная девочка Элис – исключительно моя проблема.
Едва я успела разместить в шкафу свой блеклый гардероб, как меня уже пригласили на первое занятие.
– Юная леди Линдехолл ожидает вас в библиотеке, – доложила горничная.
Это известие она сопроводила таким печальным взглядом, словно провожала меня на эшафот. Хорошенькая же репутация у моей подопечной! Что-то и мне уже страшновато.
И ее папаша тоже хорош! Вот к чему такая спешка, и почему бы не дать несчастной гувернантке хотя бы один вечер отдохнуть и прийти в себя после долгой дороги? Нет же, он был счастлив как можно скорее “умыть руки”. Настоящий тиран и деспот!
Впрочем, следовало признать: в данном случае намерения лорда Линдехолла полностью совпадали с моим целями.
– С удовольствием взгляну на библиотеку, – абсолютно искренне заверила я горничную. – Уверена, в ней скрываются настоящие сокровища!
“А сокровища – это как раз то, что мне нужно” – добавила уже про себя.
В том, что библиотека – идеальное место для обустройства тайника я убедилась довольно быстро: стоило только переступить порог и перенестись из ярко освещенного коридора в темноту и тишину книжного пристанища.
Как и во всех хранилищах древних книг, света здесь было мало – солнечные лучи могли оказать разрушительное действие на ценные издания.
В обволакивающем полумраке, казалось, растворялись и звуки. Мои ноги при каждом шаге тонули в мягком ковре с длинным ворсом, делая походку совершенно бесшумной. Казалось, это не я, простая гувернантка в тесных ботинках на губой подошве, пробираюсь между длинным рядами стеллажей, а бесплотный призрак летит от одной полки к другой.
Правда, будь я настоящим призраком, мне наверняка были бы открыты все тайны этого места. А в реальности приходилось осматриваться, прикидывать, где здесь рациональнее было бы устроить тайник.
Выводы получались совершенно неутешительными: спрятать сейф можно было за каждой полкой. Хочешь, наверху,
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Очень плохая гувернантка - Матильда Старр», после закрытия браузера.