Читать книгу "Любовью за любовь - Хелен Кинг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пройдя таможенный и паспортный контроль, Рейчел вышла в зал, где встречающие ожидали рейс из Лондона. Она стала искать глазами свою приятельницу, но той нигде не было. Это было не похоже на Франческу — она никогда никуда не опаздывала и четко выполняла все свои обещания.
Рейчел еще раз оглядела ряды встречающих и вдруг натолкнулась взглядом на табличку со своей фамилией. Она очень удивилась. Табличку держал высокий мужчина лет тридцати пяти — тридцати семи, шатен, с голубыми глазами и правильными чертами мужественного лица. Его легко можно было принять за немца, англичанина, но никак за итальянца. Он был одет в светло-серые летние брюки и белую рубашку с закатанными рукавами и расстегнутым воротом.
Рейчел решила, что Франческа прислала за ней шофера. Она подошла к мужчине и, используя свое весьма скудное знание итальянского языка, объяснила, что это ее он встречает.
Мужчина посмотрел на нее долгим внимательным взглядом. Рейчел подумала, что он ее не понял, и стала тыкать пальцем то себе в грудь, то в табличку, жестами показывая то, что не смогла выразить словами.
Ее, кажется, поняли. Мужчина приветливо заулыбался, обнажив в улыбке два ряда ровных белых зубов, и сказал, что она может говорить с ним по-английски. Он подхватил ее вещи, и они направились к машине, ожидавшей их на стоянке около аэропорта.
Стало быть, я не ошиблась — это шофер. Но он совсем не похож на шофера, подумала Рейчел.
Мужчина положил вещи в багажник, открыл дверцу Рейчел и сел за руль. Когда машина тронулась, он объяснил, что Франческа не смогла сама встретить Рейчел, потому что ей пришлось отправиться на какие-то деловые переговоры, которые она не могла проигнорировать. Она просила извинить ее и отвезти гостью к ней домой, откуда потом они вместе поедут на фирму.
— А вы новый водитель? — спросила Рейчел. — Я что-то в прежние приезды вас не видела. Вы так хорошо говорите по-английски. Вы жили или учились в Англии?
Мужчина рассмеялся. Он держался очень свободно, уверенно и независимо. Рейчел вспомнила, что и Франческу он назвал по имени. Странно!
— Попробую ответить на ваши вопросы, — с приветливой улыбкой на лице заговорил он. — Ну может, не совсем в той последовательности, в какой вы их задавали. Если забуду что-то из того, что вас интересует, напомните мне, пожалуйста.
Рейчел смутилась. Действительно, с чего это вдруг она обрушила на незнакомого человека целую лавину вопросов!
Водитель взглянул на Рейчел, заметил ее смущение, улыбнулся и начал удовлетворять ее любопытство.
— Мы действительно никогда прежде с вами не встречались. Что касается меня, то могу сказать — к сожалению! Но это упущение уже исправлено. — Он лукаво посмотрел на свою спутницу. — Перехожу к следующему пункту. Благодарю за комплимент относительно моего английского. Вы очень снисходительны! Я бывал в Англии, но ни учиться, ни жить там подолгу мне не приходилось. Я — выпускник Падуанского университета и более или менее прилично знаю несколько языков. Некоторое время я работал в книжном издательстве переводчиком, переводил в основном английскую художественную литературу. Это, безусловно, повысило мои знания книжного, но не живого языка. Разговорной практики у меня было очень мало, и, наверное, ваш слух режет мое произношение.
— Нет-нет, нисколько! — поспешила заверить его Рейчел. — У вас очень мягкий, приятный акцент.
— Спасибо, вы очень добры! Итак, мне осталось ответить еще на один ваш вопрос. Нет, я не поменял литературное поприще на должность шофера. Просто Франческа моя хорошая знакомая, и, зная, что я немного говорю по-английски, она попросила меня выручить ее и встретить вас в аэропорту. А поскольку я не знал, как вы выглядите, пришлось прибегнуть к испытанному способу — написать ваше имя на табличке. Если у вас есть еще какие-нибудь вопросы, буду рад на них ответить.
— Да, возник один вопрос. — Рейчел все больше нравился этот симпатичный, открытый человек. — Вот вы знаете мое имя, а я представления не имею, кого мне благодарить за встречу.
— Ради бога, извините, что не представился сразу. Меня зовут Энрико. — Он слегка поклонился, чуть повернув голову в сторону Рейчел, и тут же заметил: — Вот мы уже и приехали.
Рейчел посмотрела в окно и увидела знакомый дом на зеленой улице, где она уже бывала довольно часто. Каждый раз Рейчел собиралась поселиться в отеле, чтобы не стеснять свою приятельницу, но та и слышать не хотела об этом. В просторной квартире Франчески Рейчел всегда ждала «ее» комната.
Энрико остановил машину у подъезда, помог Рейчел выйти, взял ее вещи и проводил до квартиры, открыв дверь ключом, переданным ему хозяйкой.
— Я вам очень благодарна, — сказала Рейчел.
— Рад был помочь. Отдыхайте! Франческа вернется, — он посмотрел на часы, — через час или полтора. Она еще говорила, что на столе в гостиной оставила вам записку. — Он чуть помедлил около двери. — Как долго вы собираетесь здесь пробыть?
— Неделю.
— В таком случае, надеюсь, мы с вами еще увидимся. — Он раскланялся и вышел. Но вдруг резко обернулся и так посмотрел на Рейчел, что ей стало не по себе и в груди у нее гулко заколотилось сердце.
Не выдержав его взгляда, она опустила голову. Закрыв дверь за своим новым знакомым, Рейчел еще некоторое время стояла в прихожей, в задумчивости повторяя: Энрико, Энрико. Она как бы пробовала на слух это новое для нее имя, при этом произнося в нем букву «р» на английский лад.
Не прошло и часа, как в квартиру влетела запыхавшаяся и возбужденная Франческа. После объятий и приветствий она спросила, успела ли Рейчел что-нибудь перекусить. Рейчел отрицательно покачала головой.
— Я же написала тебе в записке, где что взять! — возмущалась Франческа.
— Мне без тебя не хотелось! — оправдывалась Рейчел.
Быстро переодевшись в домашний костюм, Франческа устремилась на кухню. Рейчел пошла следом за ней. Доставая продукты из холодильника, Франческа поинтересовалась:
— Ты не обиделась на меня за то, что я тебя не встретила? Прости, но правда была очень важная деловая встреча. Я надеюсь, Энрико встретил и довез тебя без проблем?
— Да. Твой шофер оказался очень милым, — пошутила Рейчел.
— Шофер?! — одновременно с удивлением и ужасом воскликнула Франческа. — Надеюсь, ты не дала ему на чай?
— А что, не надо было? — спросила Рейчел, хитро поглядывая на приятельницу.
— О мадонна! — Франческа воздела руки к потолку.
— Успокойся! — сжалилась над ней Рейчел. — Сначала я действительно приняла его за шофера, но вскоре все выяснилось и мы познакомились.
— Уф! — с облегчением выдохнула Франческа. — Тебе его имя ни о чем не говорит, а у нас он довольно популярный писатель.
— Вот как? И что же он пишет?
— Детективные повести. Ты знаешь, я люблю иногда для отдыха полистать какой-нибудь детектив. Прочитала несколько его книг. Мне понравилось — свежо, не избито. Однажды я поехала на книжную ярмарку и у стенда с детективной литературой увидела автора заинтересовавших меня книг — узнала по фото на обложке. Тут же купила его новый детектив, подошла и попросила автограф. Мы познакомились, разговорились и вскоре подружились.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Любовью за любовь - Хелен Кинг», после закрытия браузера.