Читать книгу "В мерцании рубина - Энн Мэтер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— На следующей неделе я еду в Трегеллин, — продолжал Кэри, не замечая, что Джульет собралась уходить. — Я сказал бабушке, что у меня есть подружка, и она мечтает познакомиться с ней.
— О, — улыбнулась Джульет. — Что ж, надеюсь, леди Элинор одобрит твой выбор. Вы познакомились в Кейптауне или она живет здесь, в Лондоне?
— У меня нет подружки, — сообщил Кэри. — Я сказал так бабушке, чтобы она от меня отстала. Я подумал, что, если сообщу, будто у меня с кем-то серьезные отношения, она перестанет все время надоедать мне с женитьбой.
— О, Кэри!
— Знаю, знаю. — Он снова заказал себе виски. — И где мне теперь найти подходящую девушку? У меня нет на уме ни одной кандидатуры.
До Джульет не сразу дошло, на что он намекает. Она недоверчиво уставилась на Кэри.
— Ты… голубой?
— Черт, нет! — фыркнул мужчина. — Но девушек, с которыми встречаюсь я, не приводят знакомиться в дом. Мне не нужны домашние курицы, Джулс. Мне всего-то двадцать восемь лет, и я хочу развлекаться. Мне ни к чему жена и куча ребятишек.
Джульет покачала головой. Кэри так сильно изменился. Из застенчивого мальчишки превратился в настоящего эгоиста. Он не очень-то отличался от Дэвида, если подумать.
Джульет только теперь заметила, что он как-то странно на нее смотрит. Она осторожно слезла с высокого стула и кивнула на дверь.
— Мне пора.
— Ты куда?
— Домой, конечно.
— Ты ведь не откажешься пообедать со мной?
— Кэри…
— Я просто подумал. — Он закусил губу. — У меня к тебе предложение. Но я могу озвучить его и здесь.
— Кэри…
— Выслушай меня. Ты не могла бы поехать со мной в Трегеллин? Ты же говорила, что тебе нужна работа. Так вот, я предлагаю тебе ее. И, разумеется, хорошо заплачу.
Джульет не верила своим ушам.
— Ты же не серьезно!
— Почему? Мы друзья. И можем друг другу помочь. Что здесь плохого?
— Мы будем обманывать твою бабушку. И твоего кузена.
— Насчет Рафа не беспокойся. Он не живет в доме.
— Все равно…
— Ты окажешь мне большую услугу, Джулс. Бабушка сразу успокоится, когда увидит тебя. Ты же знаешь, она всегда тебя любила.
— Мы едва знакомы!
— Но она знает тебя, — настаивал Кэри. — Как только мы вернемся, я напишу тебе хорошую рекомендацию, чтобы ты могла найти работу.
— Настоящую работу?
— Это тоже хорошая работа, Джулс. Ну, пожалуйста. Скажи, что хотя бы подумаешь над моим предложением.
Впервые за долгое время Трегеллин выглядел превосходно.
Этому поместью нужен хозяин, который сможет присматривать за ним, рассудил Раф, ведя свой джип по грязной дороге к дому. Но только не я, напомнил себе мужчина. Что бы ни говорила пожилая леди, она никогда не оставит поместье незаконнорожденному сыну фермера.
Не очень-то и хотелось, со злостью подумал Раф. Теперь, когда дела в студии идут хорошо, у него мало времени, чтобы следить за поместьем. Да, он вносит ренту, оплачивает счета и даже иногда косит лужайки, но этого мало. Сам дом нуждается в хорошем ремонте.
Проблема заключалась в том, что на капитальный ремонт у Рафа не было денег. А если леди Элинор на самом деле так богата, как поговаривают в деревне, она определенно прячет от родных свое состояние.
Раф знал, что Кэри считает их бабушку богачкой. Он никогда не отказывался приехать к ней. Любое ее желание было для него законом. Если бы Рафу нравился его кузен, он, возможно, сообщил бы Кэри, что пожилая женщина всего лишь использует его, чтобы утолить свою жажду власти.
Как бы там ни было, Раф сомневался, что Трегеллин будет по-прежнему принадлежать их семье после смерти бабушки. Если леди Элинор не оставит внушительной суммы денег, дом придется продать. Наверняка Кэри именно этого и хочет. Раф не мог себе представить, чтобы кузен переехал сюда из Лондона, бросив ту жизнь, которую вел там.
Мужчина был почти уверен, что Элинор брала кредиты. За последние пятьдесят лет состояние, сколоченное Дэниэлсами, растратилось. Поместье и его земли стояли заброшенными. Все можно исправить, но на это потребуется время. Которого может и не быть. Грустно, но леди Элинор уже не такая энергичная, как когда-то. Как все сложится после ее смерти? Трегеллин заслуживает возрождения, а не продажи.
Раф объехал теннисный корт и остановился у главного входа. Окна особняка выходили на озеро. Ребенком Раф любил спускаться к воде и кататься на лодке.
Он вышел из машины, прихватив с собой продукты, купленные в супермаркете по дороге. Леди Элинор не одобрит того, что Раф тратит на нее свои деньги, но Джози точно обрадуется. Джози Морган всю жизнь проработала экономкой у леди Элинор и была практически членом семьи.
Раф обогнул дом и вошел через черный ход сразу на кухню. Хитчинс, пекинес, как всегда, залаял, но, заметив Рафа, ткнулся носом в его ногу, виляя хвостом.
— Шумная ты псина, — улыбнулся Раф, склонившись, чтобы потрепать собаку за ухом. Хитчинсу было уже почти четырнадцать лет. Он ослеп на один глаз, но все еще узнавал своих. Пес поскулил, просясь на руки, но Раф вместо этого стал разгружать пакеты.
Джози вошла в кухню с подносом, на котором стояли две пустые кофейные чашки и тарелка с тремя шоколадными печеньями. Раф взял одно, пока Джози рассыпалась в благодарностях за привезенную им еду.
— Филе! — воскликнула женщина с энтузиазмом. — Ты нас балуешь, Раф, правда.
— Если не я, то кто? — парировал мужчина философски. — Как моя старушка чувствует себя сегодня? Я хотел приехать вчера вечером, но меня задержали дела.
— Дела по имени Оливия? — поддела экономка, раскладывая продукты по полкам старенького холодильника.
— Ты слишком много сплетен слушаешь. А где бабуля? Пойду поздороваюсь с ней.
— Принести кофе?
Раф покачал головой.
— Не нужно. Возьму это. — Он достал бутылку пива, которое всегда привозил с собой, когда приезжал в Трегеллин. — Обойдусь без стакана, — остановил он Джози, когда та потянулась к полке с посудой. — Она в библиотеке, да?
— О, да. — Экономка заправила седую прядь волос за ухо. — Элинор слышала, что ты приехал. Она стара, но слух у нее отменный.
Раф усмехнулся и прошел через холл в библиотеку. Просторная комната была специально расположена в этой части дома из-за прекрасного вида на реку.
Леди Элинор сидела за столиком в плетеном кресле-качалке. Перед ней лежала утренняя газета, вверх кроссвордом, который был почти весь разгадан. Бабушкиным хобби стало разгадывание кроссвордов, причем она всегда стремилась закончить к одиннадцати утра. Раф взглянул на часы. Оставалось еще около пятнадцати минут.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «В мерцании рубина - Энн Мэтер», после закрытия браузера.