Читать книгу "Ласковый тиран - Софи Уэстон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мартин и Том переглянулись.
— Вы хорошо представляете себе, что такое настоящая английская свадьба? — осторожно поинтересовался Том. — Больше сотни приглашенных, мужчины — в смокингах, дамы — в шляпках, матушка невесты — в слезах. Мне однажды довелось быть шафером на свадьбе друга.
— Независимо от страны традиции брачных церемоний очень похожи одна на другую, — сухо заметил Казим. — Матушка в слезах — обязательный атрибут для любой культуры. Или я чего-то не понимаю? Тогда просветите меня.
— На английской свадьбе шафер отвечает за все, включая самого жениха. — События принимали серьезный оборот. Мартин заставил себя внутренне собраться. — На слово отвечает обращаю особое внимание. Первая ваша обязанность — организовать мальчишник накануне свадьбы. Причем организовать так, чтобы всю последующую жизнь жених без разочарования вспоминал последний день свободной холостяцкой жизни.
— Но при этом был в состоянии на следующее утро присутствовать в церкви, — вставил Том.
— Доминик хорошо тренирован. — Перспектива мальчишника, похоже, ничуть не испугала Казима. — Он вернулся живым из экспедиции к Южному полюсу.
— Ах так! — Мартин завелся не на шутку. — А как насчет остальных приглашенных? Мало того что вы никого из них не знаете, половина гостей не знакома между собой. Не говоря уже о журналистах, цветочницах и подружках невесты. Кроме того, вам придется произносить спичи, говорить тосты, сыпать анекдотами и вспоминать милые истории из прошлого жениха. Скажите, пожалуйста, сколько историй о Доминике вы можете рассказать в присутствии невесты без риска навсегда разрушить его семейное счастье?
— Почему тебя так пугает словосочетание организация мероприятия? — Тирада Мартина оставила шефа равнодушным. — Это моя профессия. А в части произнесения спичей мне нет равных.
— Ваша профессия — поручать нам с Томом организовывать мероприятия. Со свадьбой так не получится. Вы не можете рассчитывать, что события будут разворачиваться сами собой, словно по мановению волшебной палочки. Не берите на себя этот груз ответственности. Я настоятельно советую отказаться.
— Вы забыли о главной подружке невесты, — поддакнул Том с видом человека, сумевшего рогаткой отразить танковую атаку противника. — Она обязательно окажется уродиной. Во время церемонии вы оба будете стоять позади жениха и невесты и выслушивать восхищенный шепот гостей, какая удивительно гармоничная пара из вас получилась. А потом вам придется с ней танцевать. Весь вечер. — С большим удовлетворением он отметил, что лицо Казима слегка побледнело. — А журналисты! — с энтузиазмом продолжал Том. — Вам придется оттаскивать их от стола с подарками до того, как они успеют вскрыть упаковки. При этом следить, чтобы матери новобрачных не поскандалили, а отцы не напились. И чтобы соседские мальчишки не исписали машину, на которой жених и невеста отправятся в свадебное путешествие, соответствующими случаю высказываниями.
— Вы преувеличиваете, — упавшим голосом сказал Казим.
— Ни слова лжи.
— Если Том был шафером и выжил, значит, справлюсь и я! — Казим выпрямился в кресле и расправил плечи. — Прекрасный случай доказать всем, что и я на что-то способен. А если говорить серьезно, то я дал Доминику слово.
Плохо! — одновременно подумали оба мужчины. Все усилия пошли прахом. Шеф никогда не отказывался от данного слова.
— Вы всегда были чересчур порядочны, — мрачно произнес Том. Мартин отличался большим рационализмом.
— Зато как повезло с кавалером уродливой подружке невесты!
Вопреки предположениям, невеста Доминика оказалась не блондинкой, а яркой рыжеволосой женщиной с великолепной фигурой. Чуть-чуть, пожалуй, нервной, но это простительно любой невесте в канун помолвки.
— Иззи подавлена роскошью твоего дома, — заметил Доминик. — Она никогда раньше не видела столько старинных портретов. Количество твоих предков впечатляет.
Казим окинул взглядом картинную галерею. Декоратор оформил лестницу и холл в викторианском стиле, как и полагалось в далеком девятнадцатом веке. Картины в основном изображали сцены охоты. На ближайшей к Казиму какой-то толстый аристократ пытался заставить еще более толстую лошадь перепрыгнуть через живую изгородь.
— Успокой Иззи. Это не мои предки, — заверил он приятеля. — По-моему, она слишком нервничает.
— У нас непредвиденные осложнения. Ближайшая подружка невесты куда-то запропастилась. Мы не можем объявлять о помолвке без нее.
— И что ты собираешься делать?
— Убить эту даму. А если серьезно, то, с твоего разрешения, мы перенесем все на завтра. Надеюсь, цветы не завянут. Просто счастье, что в нашем распоряжении весь уик-энд. Я очень благодарен тебе за гостеприимство. В отличие от Иззи, мне действительно повезло с другом.
— Ты знаком с пропавшей подружкой? Может, надо отправиться на ее поиски?
— Даже не подумаю! Лично я ее не видел, но то, что рассказывает Иззи, не вызывает желания бросаться с предложением помощи.
— Ты меня интригуешь.
— Поверь, дамочка не в твоем вкусе. Слишком современна, слишком успешна, слишком самостоятельна. Образец деловой женщины двадцать первого века. Никаких цветов и сантиментов, до которых ты так охоч. И никакого желания запереться на кухне и посвятить себя мужу и детям. Ты ведь по-прежнему считаешь, что удел мужчины — в одиночку спасать мир, а удел женщины — заниматься хозяйством?
Казим собирался ответить, но в этот момент зазвонил его мобильный.
— Доминик, прости. Срочные дела. Увидимся позже. Не забудь договориться с пиротехниками на завтра.
Для Наташи ситуация складывалась ужасно. Дэвид Френкель оказался очень навязчивым. Ему было мало совместного завтрака и презентации. Он требовал более подробных комментариев, причем исключительно от самой Наташи и исключительно во время ужина. В данном случае хозяином положения был тот, кто платил деньги, и это не оставляло ей права выбора. За ужином Наташа с вымученной улыбкой отвечала на бесконечные вопросы, чувствуя, что шансы успеть на самолет тают на глазах. Она пыталась дозвониться Иззи, сбежав от Дэвида в дамскую комнату, но в сети подруга оказалась недоступной. Наташа в отчаянии послала сообщение. Ответа не было.
Закончив, наконец, изнурительную трапезу, она кинулась в аэропорт для того, чтобы увидеть, как мелькнули в ночном воздухе прощальные огни взлетевшего самолета. Следующего рейса приходилось ждать до утра. Утром время вылета задержали на два часа из-за погодных условий. Наташа нервничала. Телефон Иззи по-прежнему не отвечал. Она опаздывала больше чем на сутки.
Был уже вечер субботы, когда лимузин, арендованный в аэропорту, остановился где-то среди бескрайних полей осенней Англии. Молчавший всю дорогу шофер коротко сказал, глядя в темноту:
— Здесь.
Выдержкой этого человека можно было восхищаться. Следуя сбивчивым указаниям Наташи, они два часа плутали в окрестностях Лондона, побывав не менее чем в пяти деревнях. Наташа осмотрелась. Справа от дороги простиралось поле, слева чернела высокая живая изгородь. В свете фар она разглядела витые ворота и большой указатель: «„Серената Плейс“. Частное владение».
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ласковый тиран - Софи Уэстон», после закрытия браузера.