Читать книгу "Любовь в стране эвкалиптов - Дороти Иден"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Точно, на Кингз-Кросс, — ответила Эбби тем же тоном. — Она еще мне понравилась, помнишь? Когда я узнала, что у Дедры день рождения, то подумала, почему бы мне не пойти и не купить ее ей?
— И… все прошло нормально? — взглянула на нее Лола.
Эбби заставила себя поглядеть на Люка. Пора уже удостовериться, на чьей он стороне — на ее или на стороне этой ненормальной семейки с ее странными секретами. Но лицо мужа ничего не выражало, только глаза потемнели. Скорее всего, от гнева, ведь она нарушила свое обещание. Или это тревога? По крайней мере, не страх — это точно. Бояться он не станет. Эбби вскипела, и ей пришлось приложить немало усилий, чтобы не сбиться со спокойных интонаций Лолы.
— Нормально. Ну, не совсем, потому что старый мистер Митчелл, оказывается, умер. Странное совпадение, вам так не кажется? А та женщина, которая сидела у него на складе, теперь на мисс Корт работает, в соседнем ателье. Мне даже на минуту показалось, что она и есть мисс Корт, правда.
— Не глупи, Эбби. Она уже лет сто игрушками торговала, это же очевидно. Ей еще повезло, что так быстро новое место нашла. Но она вроде бы упоминала, что старик уже на ладан дышит, так ведь?
— Нам ваша безымянная женщина важна или эта игрушка? — вмешался Милтон. — Не все ли равно, где Эбби ее раздобыла? Дедра в восторге, а это главное. И большое достижение, скажу я вам.
Инвалид одарил присутствующих одной из своих столь редких очаровательных улыбок. Наверное, именно поэтому Мэри не отходила от него ни на шаг. Не могла устоять перед его обаянием.
— Это ни на что не похоже. — Дедра сидела, упершись подбородком в ладони, и не сводила взгляда с раскачивающейся фигурки. — Подарок совершенно бесполезный. Ненавижу полезные подарки.
— Полагаю, комплимент в мою сторону! — хмыкнула Лола. — Вчера мне показалось, что тебе понравилось платье.
— А я тебе ожерелье подарила, — звякнула старушка своими украшениями. — Его тоже полезным не назовешь, но ты нос отворотила.
— А, бусы, — отмахнулась Дедра.
— Дедра, это некрасиво, — рассердилась Лола. — Зачем ты обижаешь бабушку? Тебе ведь понравилось это ожерелье. И все остальные подарки тоже, даже если у Эбби — самый оригинальный. Вот не думала, что ты вернешься туда, Эбби! Мне показалось, что место тебя пугает.
— Не это, — пояснила Эбби. — Там ничего таинственного нет, вы же сами говорили. «Роуз-Бей косметикс» — вот что я никак не могу найти. Фирма как будто сквозь землю канула. («Поезжайте в Роуз-Бей», — посоветовал ей по телефону женский голос с хрипотцой. Значит, компания все же существует. Просто переехала в другое место — правда, слишком уж поспешно, надо отметить, но этот весьма интересный факт она никому выкладывать не собиралась: того и гляди, фирма снова скроется. А ей обязательно нужно найти ее. И причем срочно. Потому что, как оказалось, в этом деле замешан ее собственный муж.)
— Если она вообще существовала, — сказала Лола.
— О чем вы, дамочки? — заерзал Милтон. — Выражайтесь яснее, а то мы с Мэри никак понять не можем, что за абракадабру вы несете. Зачем тебе понадобилось это место, Эбби?
— Просто чтобы доказать, что я не страдаю галлюцинациями, — улыбнулась она. — Неприятно, конечно, когда тебя начинают запугивать совершенно посторонние люди, но представить, что ты бредишь наяву, — и того хуже. Если так, то мне к психиатру пора. — Она рассмеялась, всем сердцем желая, чтобы Люк поддержал ее. — Это все Австралия, наверное. У меня от нее голова кругом идет.
— Да ты ее еще не видела, Австралию-то, — сказал Милтон. — Один Сидней. Это все равно что судить обо всех Соединенных Штатах по Нью-Йорку. Мне кажется, тебе все же стоит поехать с нами на выходные. Местность, по крайней мере, посмотришь.
Еще один камень в это тихое болото. Предложение Милтона упало как снег на голову и никому не пришлось по вкусу.
— Но Эбби ведь со мной и Дедрой остаться собиралась! — возмутилась миссис Моффат.
Лола вскочила на ноги и прикурила сигарету, повернувшись спиной к окружающим.
— Ей ведь даже думать про охоту на кенгуру противно. — Лола резко развернулась и уставилась прямо в глаза Эбби. — Так ведь, сладкая моя?
— Я как раз говорила Люку, что тоже хочу поехать, — вскинула она голову. — Так ведь, милый? Может, по натуре я действительно не слишком кровожадная, но если я собираюсь жить в этой стране и сродниться с ней, то придется привыкать, разве не так?
— Чушь! — подал голос Люк. — Не женское это дело. И нечего насиловать себя, Эбби. Я уже высказал тебе свое мнение.
— А мне кажется, ей стоит познакомиться с нашей природой, — настаивал на своем Милтон. — Может, удобств там и маловато, но очень впечатляет. Чего ты так уперся, Люк? Не слишком вежливо оставлять свою жену дома, когда сам отправляешься в такое интересное путешествие, тебе так не кажется?
На лице Люка промелькнуло какое-то непонятное выражение, и он сердито затушил окурок в пепельнице.
— Думаю, ты недооцениваешь мою женушку, Милтон. Если уж она что вбила себе в голову, ее не переспорить.
Он явно намекал на нарушенное обещание, и от Эбби не ускользнули горькие нотки в его голосе. Ему ее обманывать можно, но вот ей его — ни в коем случае.
— Мне не нравится, когда меня держат в сторонке, — выложила она начистоту. — Я как посылка какая-то: поставили штамп и послали по адресу. И не смей сопротивляться. Мне это не по душе.
Милтон подкатил к Эбби, взял ее за руку. Рукопожатие вышло неожиданно крепким, и ей пришлось сделать над собой усилие, чтобы не отпрянуть.
— Ты абсолютно права, Эбби. Не позволяй Люку так с тобой обращаться. — И он захохотал. — Ну как, Люк?
Люк поджал губы, и Эбби показалось, что он на грани срыва и вот-вот выйдет из себя, как это иногда случается. Она затаила дыхание, моля Господа, чтобы это произошло. Неужели он не возмутится хамством Милтона, неужели эти люди имеют над ним столь сильное влияние?
Но видно, так оно и было, поскольку через мгновение Люк справился с собой, пожал плечами и с наигранной веселостью заявил:
— Ладно, ладно, Эбби. Ты победила. Только потом не говори, что я тебя не предупреждал, и не жалуйся.
— Ну и вечеринка у меня! — надулась Дедра. — Болтовня одна. Почему бы нам не поиграть во что-нибудь и тому подобное?
— Или не выпить? — поддержала ее Лола. — Прекрасная идея! Нам всем это просто необходимо. Я сейчас торт принесу, Дедра, милая моя, ты его разрежешь, а потом — спать!
— Спать! В день рождения!
— День рождения уже кончился, сладкая моя. Посмотри на часы! Время — десять вечера. Не забывай — завтра в школу. И запомни: чтобы утром никаких отговорок. Так что будь умницей, слушайся мамочку.
— Я все равно не засну, — пробубнила Дедра. — Вы все тут бродить будете. Я же говорила тебе, что не могу спать, когда люди по ночам ходят.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Любовь в стране эвкалиптов - Дороти Иден», после закрытия браузера.