Читать книгу "Возвращение к истокам - Нэнси Фокс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вставай! — велел он, направляясь к гардеробу.
Его тон подействовал на Кэрри как удар хлыста, и в нее словно бес вселился. Кэрри отшвырнула одеяло, абсолютно не заботясь, что, кроме прозрачного неглиже, выбранного, кстати, Джейком, на ней ничего нет, и резко вскочила. При взгляде на нее, лицо Джейка окаменело.
— Между нами говоря, ты была абсолютно права, когда поначалу говорила, что спать вместе — глупая затея. И зря изменила мнение, затащив меня в кровать вчера вечером.
Кэрри, задетая двусмысленностью, отвернулась.
— Как долго мы еще здесь пробудем? — бросила она через плечо.
— Сегодня и завтра. Сначала гонки на яхтах, затем встреча победителей регаты и прием в их честь на одном из островов Барьерного рифа.
Она вздохнула.
— Похоже, будет весело.
— Скорее утомительно. Тебя не укачивает? Как насчет морской болезни? — заботливо спросил Джейк, меняя тон.
— Не беспокойся, у меня железный желудок, я вряд ли доставлю хотя бы минуту торжества нашей милой Джесс, — поспешила заверить его Кэрри.
Глупо, глупо верить в его искренность, подумала она, направляясь в ванную.
В старинном парке на берегу тихого залива перед огромным домом в викторианском стиле давали прием в честь победителей регаты.
Переодеваясь к приему, Кэрри остановилась на голубом платье свободного покроя. Оно легко скользило по телу, нежно облегало грудь, оставляя открытыми плечи. Выбирая обувь, Кэрри задумалась. Она предполагала надеть туфли на высоком каблуке, которые очень подходили к платью, но на гравийных дорожках они вряд ли будут уместны. Ладно, решила Кэрри, если захочется прогуляться там или по берегу, придется попросту их снять.
Никаких драгоценностей, кроме кольца с танзанитом, она надевать не стала.
Однако другие участники приема не были так скромны. Большинство женщин, да и некоторые мужчины прямо-таки сверкали как рождественские елки. Джейк весь день ни на шаг не отпускал Кэрри от себя. Однако после обеда его отозвал какой-то мужчина, чье лицо Кэрри запомнила с приема на яхте Флоуренсов.
— Мистеру Долтри хотелось бы побольше узнать об острове и об этом парке. Он прислал секретаря с просьбой сопроводить его, так как кто-то сказал, что я на этом острове не в первый раз и знаю его историю, — объяснил Джейк.
— Послушай, не считай меня абсолютной дурой. Если вам с мистером Долтри необходимо что-то обсудить наедине, так и скажи. А то получается прямо королевская аудиенция. — Заметив его колебания, Кэрри добавила: — Я подожду тебя на берегу залива, вон там, под большим деревом.
— Я вернусь как можно скорее, — смущенно пообещал Джейк.
Кэрри кивнула, улыбнулась секретарю и, сбросив туфли, побрела к дереву, под которым кто-то предусмотрительно поставил стулья. Радуясь, что наконец-то можно побыть одной, Кэрри присела и залюбовалась серебристой лунной дорожкой на темной глади залива.
За спиной раздался легкий шорох. Кэрри резко обернулась и, всмотревшись в темноту, разглядела приближающуюся к ней женщину, показавшуюся ей знакомой. Ну конечно же, Лора Черри, подруга детства «Джекки», создательница кольца и жемчужного ожерелья, собственной персоной!
— Добрый вечер, Кэролайн, — мягко поздоровалась Лора. — Ну вот мы и снова встретились.
Похоже, девушка переусердствовала с шампанским, мелькнуло в голове Кэрри.
— Здравствуйте, Лора. Рада вас видеть, — вежливо ответила она.
Лора присела рядом. В руках она сжимала бокал.
— K-кольцо выглядит от-тлично. Оно с тобой гам… гар-мо-ни-ру-ет, — запинаясь, продолжила Лора. — Покупатели часто з-забывают, что вещь должна под… подходить. — Она потрясла головой и заговорила четче: — Когда Джекки заказал ожерелье, я подобрала жемчужины среднего размера, но зато идеальной формы и лучшего качества. Можно было бы взять и более крупные, но они не подошли бы к твоему овалу лица.
— Лора, вы — гений, — не удержалась от комплимента Кэрри.
— Н-не совсем. — Молодая женщина широко улыбнулась. — А я про тебя в-все знаю, слышишь?
— Думаю, Джейк успел вам рассказать, — ответила Кэрри.
— Как ты выглядишь, я знала еще до его рассказа. Друзья, — Лора сделала ударение на этом слове, — прислали мне фотографии с твоей свадьбы, поэтому я знала, что ты маленькая, изящная и очень красивая. И еще — совсем молоденькая.
Кэрри задумчиво надула губки.
— Боюсь, что я не…
— Нет, раньше мы никогда не встречались, пока Джекки не привез тебя в мою мастерскую. Потому что, когда Брюс решил на тебе жениться, он отослал меня за океан, чтобы я не устроила скандала.
Кэрри замерла.
— Что?..
Лора криво усмехнулась.
— Удивительно, что никто не рассказал тебе или ты сама не догадалась. У тебя, видно, и глаза, и уши на замке. Наш разрыв был самым громким событием в городе со времен Ноева ковчега. — Подняв бокал, она сделала несколько больших глотков. — Интересно, почему таких, как ты, мужчины находят чертовски привлекательными? — Она снова усмехнулась. — Впрочем, красота — великая сила, а мужчины — дураки!
— Здесь не место для такого разговора, — резко оборвала ее Кэрри.
Но побледневшее лицо Лоры и лихорадочное возбуждение говорили, что просто так от нее отделаться не удастся. И что-что, а выслушать ее придется.
— Не место для такого разговора? — переспросила Лора и рассмеялась. — Вряд ли представится другой удобный случай поговорить с тобой вот так, наедине. Джекки охраняет тебя, как тюремщик. Конечно, он винит во всем себя, так как именно он познакомил нас с Брюсом. Я влюбилась в него сразу же, и Брюс, похоже, тоже. Мы прожили вместе пять лет. Наверное, нам следовало пожениться, завести детей и быть счастливыми. Лучшей карьеры для женщины и быть не может.
В ее голосе прозвучала такая откровенная боль, что Кэрри, не сдержавшись, взяла Лору за руку и нежно сжала тонкие пальцы. Но Лора мгновенно отдернула руку.
— Не смей жалеть меня! — прошептала она и глубоко вздохнула. — Брюс не захотел жениться на мне. Он встретил тебя, такую сладенькую и невинную, очаровательную и слишком молодую, чтобы успеть научиться чему-нибудь неподходящему. И, прежде чем я поняла, что к чему, он отправил меня в Нью-Йорк. О! Я посчитала, что Брюс дает мне выигрышный билет, шанс. Я начала учиться в лучшей дизайнерской школе. Но на самом деле это оказалось банальным прощальным подарком.
— Я ничего не знала, — поспешила оправдаться Кэрри, но какие-то смутные воспоминания возникли в памяти.
Да, Джейк точно упоминал какую-то женщину, когда отговаривал ее, Кэрри, от замужества накануне свадьбы. Насколько же слепа и глупа она была тогда!
— Я спросила Брюса, — не обращая внимания на реплику Кэрри, продолжала Лора, — почему он меня бросил. Я хотела, чтобы он объяснил. Брюс не сделал этого. И тогда я сама объяснила ему. Объяснила, что он трус и неуверен в себе, поэтому и окружает себя неопытными юнцами, которые восхищаются им и слепо поддерживают его. И именно это он хочет видеть в своей жене. Скромность и сдержанность, застенчивость, невинность, уступчивость, мягкость, короче, все, чего во мне никогда не было. Разве что невинности, да и то, когда это было? И юность! Юность, черт ее дери!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Возвращение к истокам - Нэнси Фокс», после закрытия браузера.