Читать книгу "Лето в Альбаросе - Айрис Денбери"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А я знаю, где отведаю свои виноградины! — воскликнула Джулия. — Там, где Брук будет справлять Новый год.
Брук пристально посмотрел на Джулию, и Каран показалось, что в этом взгляде смешались издевка и некоторое одобрение столь откровенного заявления.
Естественно, Бруку пришлось проводить Джулию до ее виллы, так как им было по пути. Каран мысленно проследила за их коротким путешествием по темным, неосвещенным дорожкам, стала воображать всякие скабрезности и даже рассердилась на себя за то, что позволяет себе так думать о друзьях. Она пошла на кухню мыть посуду.
— О, оставь это до утра, — крикнул ей из гостиной Поль. — Иди лучше сюда, посиди со мной несколько минут.
Каран послушалась, с удовольствием откладывая нудную, неприятную обязанность, — она чувствовала себя усталой.
Поль медленно стряхивал пепел с сигары.
— Скажи, какого ты мнения о Джулии? — спросил он, помолчав некоторое время.
— В каком смысле?
— Ну, я имею в виду — ты думаешь, она всерьез увлеклась Бруком?
— С Джулией никогда наверняка не знаешь, — ответила Каран. — Она может сделать вид, будто отчаянно влюблена, но это тут же как рукой снимает, если только на горизонте появляется новый объект.
— Да, я знаю, с кем имею дело. Просто, понимаешь, я тут думал, мы с ней отлично подойдем друг другу в любом отношении — и в деловом, и в смысле семейной жизни, буквально во всем.
Каран сразу про себя отметила, что о любви он вообще даже не заикнулся.
— У нее сногсшибательная внешность, — продолжал Поль, — и на самом деле под маской легкомыслия скрывается ум и житейская смекалка. Если все пойдет так, как я планирую, мы тут все сможем прилично заработать. Но я немного переживаю из-за Элдриджа. В том году он казался закоренелым холостяком, а сейчас ухлестывает за всеми девочками подряд. Мне кажется, он и Бениту окрутил — она с удовольствием работает на него…
— Ну, мне об их отношениях ничего не известно, — заметила Каран. — А что касается Джулии — на твоем месте, Поль, я бы держалась с ней слегка небрежно. Знаешь, некоторое равнодушие порой действует на нее очень хорошо.
Он вдруг самодовольно улыбнулся ей:
— Вроде того как ты слегка небрежно и отстраненно общаешься с доном Рамиро? Да, пожалуй, тебя стоит послушать, Каран. Твоя тактика оправдывает себя. Никогда бы не подумал, что высокомерный Мендоза может потерять голову из-за какой-то англичанки.
Каран засмеялась:
— У тебя слишком развито воображение. Я ни за что не поверю, будто с высокомерным доном могло случиться ничто подобное.
— Нет, тут ты не права, — горячо возразил Поль. — Каран, продолжай в том же духе. Ради бога, ничего не испорти. Я даже уверен, что если ты только захочешь, то без труда можешь стать сеньорой Каран Мендоза. Только подумай! И все эти владения будут твои!
— Замок в Испании? — спросила она.
— Дворец в Альмерии, вилла в Альбаросе и еще бог знает что.
— Старый разрушенный замок между нашим поместьем и деревней Матаной, — подсказала она ему. — Брук, по крайней мере, утверждает, что когда-то там был оплот семейства Мендоза.
Поль встал и потянулся:
— Ну ладно, мне пора. До завтра. Да, кстати, уже наступило Рождество. С Рождеством тебя, Каран. — Он наклонился и поцеловал ее в губы. Уже у дверей он повернулся и сказал: — Было бы отлично, если бы ты приняла приглашение дона Рамиро на Новый год.
— Зачем? Чтобы съесть виноград?
— И для этого тоже, — сказал он. — Доброй ночи.
В рождественское утро Каран пешком отправилась в город. На улицах стояла тишина, бары были закрыты, навстречу ей никто не попадался. Жители отдыхали после вчерашнего празднества и полуночной мессы, по окончании которой весь город огласился стрекотом трещоток и громыханием самбомбаз. Каран слышала эти старинные народные инструменты на деревенском празднике в горах. Они напоминали глиняные горшки, по которым стучали палками. Вчера ночью, уже погружаясь в сон, до нее все еще доносились издали тяжелые глухие удары самбомбаз.
Теперь Каран уже довольно хорошо изучила город и могла свободно прогуливаться, не боясь заблудиться. Она спустилась по узкой улочке на окраине города, которая круто уходила вниз в противоположную от моря сторону. Из-за массивных створок деревянных ворот вдруг выбежала девочка с куклой в руках. Сначала Каран обратила внимание именно на куклу, потом повнимательнее всмотрелась в ребенка. Это же дочка Габриэллы! Малышка застенчиво улыбнулась ей и улизнула обратно в дом.
Каран поколебалась мгновение, потом пошла за ней. Ослик, привязанный в углу двора, грустно смотрел на нее терпеливыми глазами. Большую часть узкого двора занимала деревянная хижина. Неужели эту жалкую лачугу дон Рамиро нашел для семьи Габриэллы?
Ответом на ее немой вопрос была сама Габриэлла, которая вышла из покосившейся хибары с ведром помоев. Увидев Каран, она в ужасе отпрянула назад, чуть не расплескав ведро.
— Что вам здесь нужно? — прошептала Габриэлла, в ее темных глазах отразилась боль.
Каран старалась говорить как можно ласковее:
— Не сердись на меня, Габриэлла. Я случайно увидела твою дочку, у нее в руке была кукла — мне показалось, что та, которую я ей подарила, поэтому я сюда и зашла посмотреть, как вы живете.
Женщина склонила голову и поставила ведро на землю:
— Мы сделали, как вы велели. Но это временно, потом мы найдем что-нибудь получше.
— Дон Рамиро обещал найти вам дом?
Габриэлла резко вскинула голову:
— Дон Рамиро? Нет, это английский сеньор Брук. Он так добр к нам. — Выражение лица Габриэллы слегка смягчилось. — Спасибо, что прислали нам подарки, одежду и игрушки. Фелиппе вам тоже очень благодарен.
— Позволь мне войти, Габриэлла, пожалуйста, я хочу повидаться с детьми, — стала умолять ее Каран.
После нескольких секунд внутренней борьбы женщина уступила ее просьбам.
— Вы же понимаете, это ненадолго — только на неделю или на пару недель. — Тут голос ее совсем осел.
— Если сеньор Элдридж… то есть сеньор Брук, пообещал, то вы можете на него рассчитывать, — стала успокаивать ее Каран, хотя на самом деле она была возмущена тем, что Брук держал ее в неведении относительно их переезда. Она прекрасно понимала, раз семейство Рибера выехало из поместья, то никто, ни Поль, ни дон Рамиро, не станет беспокоить себя поисками для них жилья, несмотря на все обещания.
Когда она увидела лачугу изнутри, поразилась, как Габриэлле удалось сделать ее уютной и домашней. Фелиппе сидел за деревянным столом и занимался тем, что раскрашивал маленькие фигурки животных и людей, сделанных из чего-то вроде оконной замазки. Увидев Каран, он вскочил на ноги и предложил ей стул, единственный во всей комнате.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Лето в Альбаросе - Айрис Денбери», после закрытия браузера.