Читать книгу "Канцелярская крыса. Том 1 - Константин Сергеевич Соловьев"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Равнодушные рыбы, помещавшиеся у серого джентльмена на месте глаз, поднялись от газеты и несколько секунд взирали на Герти. Потом вернулись в изначальное свое положение, ничуть при этом не изменившись.
– Да, – сухо сказал джентльмен, – удивительно.
– Ширина, между прочим, немногим больше ста ярдов[40]. Это, пожалуй, будет с половину Темзы!
– Вполне вероятно.
– Вот что можно назвать настоящим техническим чудом. Европа – колыбель технической революции. И поверьте мне на слово, скоро из этой колыбели выберется нечто такое, что навсегда изменит привычные нам мировые устои! Близится время новых атлантов!
– Да-да.
– Хотя знаете, здесь, в Новом Бангоре, тоже есть что посмотреть. Я имею в виду все эти здешние локомобили и прочие интересные вещи. Просто удивительно, что технический прогресс, даже оказавшись на таком удалении от центров науки, продолжает неустанно вертеть шестерни!
– Конечно.
– А вы, кажется, здесь недавно? – Герти решил, что разговор лучше строить на основе диалога, что предполагает хоть какую-то активность иной стороны. – Надеюсь, не помешал вашему уединению? Просто я заметил, что у вас почти нет загара.
Загара у джентльмена с газетой и в самом деле не угадывалось. Кожа у него была плотной и почти совершенно без морщин, она выглядела сухой, как у пустынной ящерицы.
– Я здесь недавно, – подтвердил джентльмен, все еще пытаясь закрыться газетой.
– И я тоже. – Герти улыбнулся, надеясь, что улыбка получилась располагающей и открытой. – Прибыл сюда по службе вчера. Вы ведь тоже по службе, я угадал?
Джентльмен коротко склонил голову.
– Да. По службе.
– Так я и думал. Впрочем, ничего удивительного. Кто еще поедет сюда, за край света, из праздного интереса, верно?
– Совершенно верно.
Джентльмен отвечал монотонно, и голос у него был негромкий, с глубокой хрипотцой, напоминающей хруст ножа, елозящего по старой сырной корке. Судя по всему, джентльмен недавно перенес серьезную простуду, что было удивительно в тропическом климате.
– Извините, забыл представиться. Гай Уизерс. Полковник Гай Уизерс.
Джентльмен несколько секунд глядел на протянутую руку, словно не знал, что с ней делать. Наконец он осторожно протянул свою узкую кисть. Рукопожатие у него было осторожное, медленное, даже неловкое, будто он боялся причинить Герти боль.
– Меня зовут Иггис.
– Очень приятно, мистер Иггис. Так по какой части вы служите?
– Торговый агент, – медленно сказал джентльмен, поправляя очки.
– Никогда бы не подумал, что вы агент, признаться. Скобяные принадлежности? Музыкальные инструменты?
– Почти угадали.
– Значит, вы здесь в командировке?
– Вроде того. Изучаю рынок сбыта.
– Удачно?
– Более или менее.
«Этот парень настоящий сухарь, – подумал Герти, пытаясь экспромтом придумать тему для разговора. – Кажется, из него невозможно вытащить более пяти слов за раз. Интересно, что продает его компания? Надеюсь, не сборники комических новелл. Компании, пожалуй, придется прикрыть свое предприятие на этом острове, если заведовать им будет подобный тип».
Впрочем, долго думать ему не пришлось. Мистер Иггис поднялся из-за стола с поспешностью, которая вполне могла показаться невежливой в приличном обществе.
– Прошу меня извинить, – сказал он хрипло. – Вынужден вас оставить. У меня есть срочные дела.
– Понимаю. Не смею вас задерживать. Не встретиться ли нам здесь же, скажем, за ужином? Вы пробыли в Новом Бангоре больше меня, наверняка у вас найдется что рассказать?
Мистер Иггис молча пожевал губами.
– Едва ли это возможно. Признаться, я буду крайне занят этим вечером.
– Тогда, может, завтра?
– Да. Конечно. Возможно. Приятного дня.
Мистер Иггис удалился. Однако, к удивлению Герти, направился он не к выходу из гостиницы, а к лестнице в номера. Его тощая спина, обтянутая костюмом в мелкую серую полоску, маячила еще несколько секунд. Герти, сам не зная отчего, глядел на эту спину, пока она не скрылась за пыльной портьерой. Похоже, этот мистер Иггис не самый общительный тип в «Полевом клевере». Это было досадно.
Герти рассчитывал в непринужденной беседе, укрепленной, быть может, парой стаканов горячего грога, уточнить некоторые детали быта на острове. А пожалуй, если отношения сложатся надлежащим образом, еще и разузнать, что из себя представляет Канцелярия. То, что говорить на тему Канцелярии в Новом Бангоре не любят, он уже понял, как и то, отчего ее клерков не особо жалуют, за глаза именуя крысами.
Но ему нужно было знать больше. Какого рода это учреждение? Управляется ли оно секретарем Шарпером или есть чины повыше? Каковы канцелярские полномочия? В этом деле помощь британца, тоже вынужденно погруженного в странную среду Нового Бангора, могла оказаться весьма полезной. Однако мистер Иггис явно не относился к компанейским людям. Если так, Герти не собирался ему навязывать свое общество. Может, в этот странный период своей жизни он и оказался беглым преступником, но не перестал от этого быть джентльменом!
Пустое пространство ресторана стало мниться Герти другой планетой, населенной столами и стульями, где он сам был случайно занесенным извне существом. Закончив с беконом и кофе, он, даже не осведомившись о десерте, спросил счет. Тот был незамедлительно подан услужливым официантом в белых перчатках. Увидев сумму, Герти погрустнел. За половину шиллинга в Лондоне он мог бы получить приличный обед из трех блюд в придачу с пристойной сигарой. Но выбирать в его положении не приходилось.
– Кажется, сейчас у вас не очень-то много постояльцев, – заметил он, расплачиваясь и поневоле отмечая, какой ущерб его капиталу принес один-единственный завтрак.
– Верно, сэр. Весной на острове, как правило, мало приезжих.
– Отчего так?
– Слишком жаркий климат, сэр, апрель на дворе. Летом их обыкновенно больше[41].
– Вот как? И сколько же человек сейчас обитает в отеле?
– Один момент… Если не ошибаюсь, менее десяти.
– Так мало?
Это известие порадовало Герти. Именно нечто подобное ему и требовалось, маленькая гостиница на отшибе. Здесь появление легендарного полковника Уизерса вызовет наименьшее внимание, а значит, и риск разоблачения будет минимален.
– Офицеры из Адмиралтейства предпочитают останавливаться в «Соленой бороде», она классом повыше и возле моря, – пояснил официант, убирая со стола приборы. – Если кто из чиновников, такая публика предпочитает «Лаварье» или «Старый фламандский». Там и кухня получше, и увеселения всякого рода. А промышленники и агенты – те обычно селятся в «Олд-Касле», оттуда ближе до даунтауна[42] в Айронглоу, да и магазинов кругом больше.
– Некоторые агенты и в «Клевере» останавливаются, как видно, – сказал Герти. – Не такой уж у вас и медвежий угол.
– Простите, сэр?
– Да вот мистер Иггис, с которым я успел познакомиться за завтраком. Он тоже торговый агент. Но остановился в «Полевом клевере». Джентльмен, что сидел возле меня.
Лицо официанта, хранившее до такой степени вежливо-непроницательное выражение, что выглядело маской из папье-маше,
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Канцелярская крыса. Том 1 - Константин Сергеевич Соловьев», после закрытия браузера.