Читать книгу "Дело заикающегося епископа - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Делла Стрит подошла к шкафу, чтобы взять пальто и шляпу.
– Мне потребуется часа два, шеф, чтобы отыскать подходящуюкраску, выкрасить волосы и уложить их в нечто, похожее на прическу, – деловитосказала она.
– Действуй, – коротко сказал Мейсон.
Детективы молча смотрели на девушку. В их глазах читалосьвосхищение.
Мейсон с хмурым видом ждал перед зданием отеля, выкуриваяодну сигарету за другой и то и дело глядя на часы. Наконец из-за углапоказалось такси с большим чемоданом, прикрепленным к багажнику. Мейсон тут жебросил окурок в мусорный ящик и вошел в холл отеля. Через окно он видел, что изтакси вышла Делла Стрит, темные волосы которой приобрели рыжевато-медныйоттенок.
Мейсон повернулся к администратору, настороженно поднявшемуголову, и, улыбнувшись, сказал:
– Все в порядке. Ключ у меня.
После этого он поднялся в лифте на одиннадцатый этаж иоткрыл дверь номера 1128. Закрывшись на защелку, он встал на стул и прижался кнаходящемуся сверху смотровому окошку, взяв под наблюдение дверь номера 1127,расположенного напротив.
Через несколько минут он услышал стук открывающегося лифта,а затем – легкие шаги и едва слышный скрип чемоданных ручек. По коридору шагалаДелла Стрит, а перед ней семенил портье, неся в каждой руке по чемодану. Портьеостановился в поле зрения Мейсона и вежливо произнес:
– Вот номер, который вы заказали по телефону. Если вам непонравится обстановка, вы в любой момент можете снять другой номер.
– Не сомневаюсь, он мне понравится, – улыбнувшись, сказалаДелла. – Мне рассказывали о вашем отеле много хорошего. Однажды здесьостанавливалась моя знакомая.
Портье открыл дверь и отступил в сторону, пропуская девушку,затем внес чемоданы. Секундой позже появился носильщик, несший еще один большойчемодан. Через некоторое время портье и носильщик вышли из номера, довольноулыбаясь.
Затем последовало долгое, утомительное ожидание. Мейсонпереступал с ноги на ногу и курил одну сигарету за другой, раздавливая окурки ораму стекла.
Но вот снова хлопнула дверь лифта, и адвокат замер. Вкоридоре послышались шаги и показался высокий мужчина, который не шел, а скореекрался, хотя и не старался особо заглушать шаги. Похоже, это была егопрофессиональная походка. Мужчина задержался перед дверью номера Мейсона и ужеподнял руку, чтобы постучать, потом прищурил глаза, всматриваясь в цифры 1128,и, круто повернувшись, подошел к номеру напротив. Затем постучал.
– Кто там? – отозвалась Делла.
– Дежурный электрик. Проверить освещение после прошлогопостояльца.
Делла Стрит открыла дверь. Мужчина вошел в номер, не сказавни слова. Дверь за ним со стуком захлопнулась.
Мейсон ждал. Секунды превращались в минуты. Он собрался былозакурить очередную сигарету, как из номера напротив донесся приглушенный удар,напоминающий падение тяжелого предмета. Кошачьим движением Мейсон спрыгнул напол, отбросив стул, распахнул дверь своего номера и мгновенно оказался возленомера Деллы. Ручка не подалась, дверь была заперта изнутри. Мейсон отступил надва шага назад и с разбега ударил плечом в дверь. Дерево затрещало у замка и,не выдержав, раскололось. Мейсон влетел в номер.
Ему в глаза бросились пара отчаянно брыкающихся женскихножек и широкие плечи мужчины, навалившегося на хрупкое тело Деллы. «Электрик»прижимал толстое одеяло к лицу девушки, заглушая ее крики и начисто лишая еевоздуха. Еще минута – и все было бы кончено. Услышав треск двери, мужчинавскочил и быстро развернулся в сторону Мейсона.
– Назад! – хрипло рявкнул он. Его рука метнулась к заднемукарману брюк. – Руки!
Но Мейсон, не слушая его, бросился на помощь Делле, срывая снее одеяло.
Незнакомец выхватил специальный полицейский револьвер 38-гокалибра. Мейсон, находившийся от него в шести футах, увидел темное отверстиевороненого ствола. Мужчина оскалил зубы в жуткой гримасе.
Мейсон вновь повернулся к Делле:
– Все в порядке, дорогая?
– Лицом к стене! – рявкнул мужчина. – И руки повыше. Я…
Делла неожиданно присела и бросилась на него. Мужчинаотпрыгнул в сторону, но недостаточно быстро: она успела вцепиться в руку соружием. Мейсон моментально оказался рядом с непрошеным гостем и от души врезалему в челюсть.
Верзила качнулся назад, и Делла, по инерции падая вперед,сумела выбить оружие из его руки. Мужчина все же удержался на ногах. Отступивна шаг, он схватил стул за спинку и поднял его над головой.
Делла упала на пол и схватила выпавший револьвер. Отпрыгнувв угол, она навела оружие на незнакомца.
– Осторожнее, шеф! Это убийца!
Мейсон, чуть пригнув голову, не спускал глаз с верзилы. Тотдержал стул наготове, уверенный, что Мейсон сейчас перейдет в атаку. Но егоочень беспокоила Делла, завладевшая револьвером. Он покосился в ее сторону, иМейсон, ожидавший удобного момента, нанес ему короткий прямой удар впереносицу. Хрящ хрустнул под кулаком. Незнакомец выпустил стул и упал наколени. Он что-то пытался сказать, но послышалось лишь бульканье. Его нос игубы напоминали кровавое месиво.
Схватив противника за воротник, Мейсон рывком поставил егона ноги, развернул и пинком ботинка пониже спины отбросил на диван, на которомтолько что едва не разыгралась трагедия. Адвокат быстро обыскал одеждунесостоявшегося убийцы, на тот случай, если у него осталось другое оружие. Всебыло чисто. Мейсон перевернул мужчину на спину.
– Отлично, голубчик, – сказал он. – А теперь начинайрассказывать.
Мужчина с ненавистью смотрел на Мейсона, из его горлавырывалось звериное рычание. Достав носовой платок, он приложил его кизуродованной физиономии и отнял совершенно промокшим от крови.
Делла Стрит принесла из ванной намоченное полотенце. Мейсонбросил его мужчине.
Глухим голосом, с трудом выговаривая слова, тот пробормотал:
– Ты сломал мне нос.
– А что, мне следовало расцеловать тебя? Благодари бога, чтоя не сломал тебе шею!
– Я добьюсь того, что тебя арестуют! – прорычал мужчина.
– Приятель, позаботься лучше о себе. Тебе грозит обвинение внападении на женщину с целью убийства. Что он сделал, Делла?
Делла находилась в состоянии, близком к истерике, и лишьусилием воли смогла удержать себя в руках.
– Он сразу же накинулся на меня, шеф, едва я попыталасьвызвать тебя свистком. Повалил на постель, прижал, сорвал одеяло и принялсяменя душить. Нет никаких сомнений: он явился сюда с единственной целью – убитьменя!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело заикающегося епископа - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.