Читать книгу "Дело о тонущем утенке - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– В чем же меня могут подозревать?
– В убийстве.
Она взглянула на него широко раскрытыми глазами, ее лицовыражало волнение и неподдельный страх.
– Вы хотите сказать… кто-то… был… убит? – с трудомвыговорила она.
– Как будто вы этого не знали?
– Не знала.
– Похоже, вы в страшной спешке покинули дом как раз втот момент, когда я звонил в дверь.
– Разве?
– Да.
– Ну и что тут особенного?
– Ничего. Всего лишь совпадение. Однако, когда полицияначнет проверять все связи Милтера…
– Скажите мне, ради бога, что еще теперь натворилМилтер? – спросила она.
– Он ничего не сделал, сделали с ним. Он мертв! Егокто-то убил.
Мейсон почувствовал, как сильно мисс Кромвелл вздрогнула.
– Не совсем удачно, – заметил он.
– Что?
– Конвульсивный старт. Вот когда вы увидели меня здесь,у вас то же самое вышло естественно. А на этот раз искусственно. Между двумяпроявлениями вашего внутреннего напряжения имеется большая разница. Вообще-товы могли бы обмануть меня, если бы мне не с чем было сравнить эту вашу реакцию.
– Скажите, кто вы такой?
– Моя фамилия Мейсон, я адвокат из Лос-Анджелеса,возможно, вы слыш…
– Перри Мейсон?
– Да.
– О!
В этом «о» выразились ее смятение и растерянность.
– Как насчет короткого, но откровенного разговора сомной?
– Я… я не думаю, что нам есть… да, есть о чем говорить.
– Есть, есть, не сомневайтесь. Люди иной разнедооценивают собственную способность убеждать! Посидите немного и подумайте.
Мейсон снова принялся листать журнал. Через несколько минутон сообщил:
– Вот портрет молодой особы, которая по недомыслию сбежала.Если бы не этот ее поступок, полиция, возможно, не обратила бы на нее внимания.Странно, откуда берется это желание уйти от чего-то сомнительного илинеприятного… Человек задумывает удрать, не давая себе труда сообразить, что этосамый никудышный вариант в ситуации, когда вами интересуется полиция. Давайтепосмотрим, какова судьба этой женщины… – Полистав страницы журнала, онсказал: – Пожизненное заключение в Техачапи… Представляете, какой кошмар?Молодая привлекательная женщина внезапно оказывается за высокими стенамитюрьмы, отрезанная от внешнего мира, год за годом она наблюдает за тем, какстареет. А если в конце концов ее и выпустят на свободу, то ее кожа к томувремени сморщится, волосы поседеют, фигура испортится, походка утратит былуюлегкость. Глаза лишатся былого блеска. Она превратится в ненужную развалину,обозленную и…
– Замолчите!
Очевидно, нервы Альберты Кромвелл не выдержали.
– Извините меня, мисс Кромвелл, я же говорил ожурнальной статье.
Он посмотрел на наручные часы:
– До отхода автобуса остается тридцать минут… Полагаю,что боковая дверь вашей квартиры выходит на крыльцо или на галерею, где стоятбаки для мусора и, возможно, там имеется навес. Скажите, между вашим крылом исоседним имеется перегородка или только перила?
– Деревянный заборчик, если можно так выразиться, илиперегородка.
Кивком Мейсон подтвердил правильность ее ответа.
– Возможно, он как раз и готовил горячий ром с масломдля вас, а потом вы… Может быть, вы сами расскажете мне, что случилось?
Она так плотно сжала губы, что они превратились в едвазаметную полоску.
Мейсон неуверенно продолжал:
– Он ждал эту девушку-блондинку из детективногоагентства, которая должна была приехать из Лос-Анджелеса на автобусе, у нее былключ от его квартиры. Возможно, он не хотел, чтобы вы узнали об этом?
– Я знала об этом! – огрызнулась миссКромвелл. – Это было обычное деловое свидание. Он меня предупредил, чтоона приедет.
– Ага, значит, он вас убедил, что это было деловоесвидание, так?
Она промолчала, еще не понимая до конца, какую ловушкууготовил ей этот человек.
– Вы хотите сказать, что он старался вас убедить, а выпритворились, будто поверили…
Она повернулась, и он поразился неуемной муке в ее глазах.
– Говорю вам, они занимались бизнесом! Я знала о ееприезде. Ее зовут Салли Элбертон. Она работает в детективном агентстве, гдеработал Лесли. Их связь была чисто деловая.
– Вы знали, что у нее есть ключ?
– Да.
– Она, должно быть, появилась раньше, чем онпредполагал?
Мисс Кромвелл не отвечала.
– Знала ли мисс Элбертон о вас?
Она хотела что-то сказать, но удержалась.
– Совершенно ясно, что не знала. Итак, она пришла, и вывыскользнули на заднее крыльцо, перелезли через заборчик и удалились в своюполовину. Интересно, через сколько времени вы вернулись назад?
– Это была не Салли Элбертон, – сказала она.
– Откуда вы знаете?
– Потому что я… мне было любопытно… Через некотороевремя я подошла к окну и стала наблюдать.
– И что же вы увидели?
– Я видела его, когда он входил, нет… выходил изквартиры.
– Так это был мужчина?
– Да.
– Кто именно?
– Я не знаю его имени. Я никогда не видела его прежде.
– Ну а как он выглядел?
– Я записала регистрационный номер его машины.
– Назовите его.
– Нет, этого я не сделаю.
– Это был молодой человек?
Она не пожелала отвечать. Тогда Мейсон заговорил почтимечтательным тоном:
– Затем, после того как он ушел, вы вернулись к Леслиузнать, что все это значит. Вы заглянули в квартиру сквозь маленькое окошечко взадней двери. Или вы приоткрыли дверь и почувствовали запах газа? Вызадумались, оставить дверь открытой или же… Нет, минуточку. Задняя дверь должнабыла быть заперта на ключ. Лесли наверняка это сделал, чтобы вы не помешали еготет-а-тет. Да, интересная мысль! Если бы он доверял вам чуточку более и незапер заднюю дверь, вы могли бы… отворить ее вовремя и спасти его от смерти…Тогда вы вернулись к себе в квартиру, спустились вниз по лестнице и попыталисьпроникнуть к Лесли через парадную дверь. Там вы увидели меня, как разнажимавшего на звонок. Так вы узнали, что парадная дверь тоже заперта. Полагаю,я все учел? Правильно изложил?
Она ничего не ответила, и Мейсон снова взялся за журнал.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о тонущем утенке - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.