Читать книгу "В безотчетном порыве - Джуди Кристенберри"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Эти дети — настоящие Логаны, Ник. Они растут как на дрожжах.
— Они часто будят нас, чтобы мы их накормили. — Ник взглянул на жену. — Правильно, дорогая?
— Они явно любят свои бутылочки.
— У них все хорошо, Эбби, — сказала Сара.
Она поставила на стол тарелку, на которой лежали горячие булочки с корицей, только что из духовки. Майк не удержался и, когда Сара его угостила, взял одну.
— Спасибо, Сара. Кстати, я нанял новую помощницу. Она из Шайенна. Я предложил ей сопровождать тебя во время поездки в Денвер, но Брэд считает, что это плохая идея.
— Наоборот, это прекрасная идея, — возразила Сара, красноречиво глянув на Брэда.
— По-моему, с тобой должен поехать мужчина! — не согласился с ней Брэд.
— Ты думаешь, что отчим нападет на меня?
— Он уже присылал человека, который собирался тебя убить.
— Разве твоя помощница не может меня защитить? — спросила Сара у Майка.
— Может. Она прошла обучение в полиции Шайенна и отлично стреляет.
— Тогда она вполне может поехать вместо Брэда.
Брэд пристально посмотрел на нее. Потом, не говоря ни слова, поднялся и вышел.
Сара уставилась на дверь, которая закрылась за Брэдом.
— Я не имела в виду… Кажется, он обиделся. Во время прошлой поездки он замечательно со мной обращался.
— Может быть, тебе стоит сказать ему об этом. — Майк взглянул на Сару.
— Он пошел в конюшню?
— Да, — ответил ей Ник. — Скорее всего, чинит упряжь.
— Наверное, мне надо пойти извиниться.
Она побежала к себе в комнату и надела свитер. Потом вышла за дверь.
Войдя в конюшню, она принялась искать Брэда. Он стоял рядом со стойлами.
— Брэд, я… мы можем поговорить?
Он ушел, не надев шляпы, и теперь его волосы были влажными от снега. Их каштановый оттенок стал более темным. Брэд провел рукой по волосам, но не повернулся. Он продолжал чинить упряжь.
— Брэд, я не хотела тебя обидеть.
— Не хотела! — с резкой иронией сказал он. А потом повернулся к ней и сказал: — Послушай, почему бы тебе не вернуться в дом? Сейчас неподходящая погода…
Но Саре было необходимо, чтобы он ее выслушал.
— Извини, Брэд, но, по-моему, я тебя обидела. Ты прекрасно обращался со мной во время поездки. Но мы оба знаем, что это только из-за Майка. Если бы не он, ты не стал бы меня сопровождать.
— Я был к тебе внимателен не из-за Майка. Я хотел, чтобы у тебя не возникло трудностей, Сара, я считал тебя очень смелой.
Он восхищался ею? Она ценила его восхищение, но не знала, что же сказать. Она взглянула на стойла.
— Почему эти лошади здесь, а не на улице, где идет снег?
— У них скоро будут жеребята, поэтому мы держим их в конюшне, на случай, если необходимо будет им помочь.
Сара пошла мимо стойл, но вдруг остановилась:
— Брэд, ведь это плохой знак, если лошадь лежит?
— Что? Какая? — Он быстро зашагал к стойлу, возле которого стояла Сара. Открыл дверь и подошел к лошади. — Успокойся, Леди Джейн. Успокойся, — вполголоса сказал он кобыле. — У нее начались роды.
— Я могу помочь? — мягко спросила Сара.
— Да, войди в стойло и погладь ее по голове, поговори с ней.
Она сделала так, как он сказал. Опустившись на колени, коснулась шеи кобылы и рассказала ей о близнецах Эбби, о том, как милы маленькие дети, и пообещала, что Брэд ей поможет.
Спустя несколько минут она взглянула на Брэда и поняла, что он принимает жеребенка у Леди Джейн. Он обращался с кобылой так ласково, как с человеком, и Сара даже не побоялась бы сказать, что почти как с нею во время поездки в Денвер.
Девушка чувствовала, что ее сердце переполняет нежность. Та же самая, как тогда в Денвере. Все-таки она не ошиблась в Брэде, он был хорошим человеком.
— Вот твой сын, Леди Джейн, — произнес Брэд, помогая жеребенку подняться.
Сара повернулась и посмотрела на малыша, у которого дрожали и подкашивались ноги.
— О, какой красивый, верно?
— Да. Но Леди Джейн перед тобой в долгу. Если бы ты не увидела, что она лежит, то сейчас мы, может быть, не смотрели бы на него.
— Как ты его назовешь?
— По-моему, это должна сделать ты.
— Мне кажется, ему подойдет имя… Дьюк.
— Отлично. Итак… мы снова друзья? — Брэд вопросительно посмотрел на нее.
— Надеюсь. Обещаю, что не стану использовать тебя в своих интересах.
— О чем ты говоришь?
— Я говорю о той поездке в Денвер. Знаю, что это просто было внимание с твоей стороны ко мне, и думала, что мы стали… стали друзьями.
— Да, стали друзьями. Я только хотел убедиться, что ты осознала, на что именно придется пойти, насколько велика ответственность.
— У меня не было выбора.
— Не знаю…
— У тебя был выбор, помочь ли рожать Леди Джейн?
— Конечно, нет. Это моя работа.
Она пристально посмотрела на него, надеясь, что он уловит ту параллель, которую она провела.
— Хорошо, хорошо. У тебя не было выбора. Я только хотел, чтобы ты об этом подумала.
— Я подумала.
— Брат, у нас новый жеребенок, — объявил Брэд, когда они вернулись в дом.
— Вот как? — спросил Ник. — Какая кобыла?
— Леди Джейн. Это Сара первая обнаружила и предупредила меня, что лошадь лежит. Она вошла в стойло, гладила ее по голове и говорила с ней, чтобы успокоить.
— Молодец, Сара! Я понятия не имел, что ко всему прочему ты еще что-то знаешь о лошадях.
— Я только делала то, что мне сказал Брэд, — пожала она плечами.
— Поэтому справедливо то, что Сара дала имя новорожденному жеребенку.
— Итак, как же его зовут? — спросил Ник.
— Я подумала… я выбрала имя Дьюк.
Эбби захлопала в ладоши:
— Прекрасно, Сара!
— Надеюсь, все прошло отлично и жеребенок родился крепкий? — спросил Ник.
— Он будет выглядеть лучше через день-два, когда твердо встанет на ноги.
— По-моему, он и сейчас красивый! — с улыбкой произнесла Сара.
— Ты говоришь как настоящая мать, дорогая. — Брэд ласково улыбнулся и обнял ее.
Все трое мужчин отправились смотреть на первого жеребенка Леди Джейн. А Сара, оставшись в доме, принялась готовить ленч.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «В безотчетном порыве - Джуди Кристенберри», после закрытия браузера.