Онлайн-Книжки » Книги » 🎠 Детская проза » Мышьяк к чаю - Робин Стивенс

Читать книгу "Мышьяк к чаю - Робин Стивенс"

148
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 ... 56
Перейти на страницу:

– Они могут допросить нас, – воскликнула леди Гастингс. – Могут поверить мне! Мне все еще кажется, что ты не веришь, Феликс!

– Ты не должна звонить в полицию, Маргарет! – настойчиво пробурчала тетушка Саскья, нервно тискавшая свой мех так, что клочья выпадали прямиком ей на плечи; она забыла надеть одну серьгу, и ее горжетка поглядывала на меня черными маленькими бусинками глаз. – Я имею в виду – это неприлично. Люди вроде нас не звонят в полицию. Мы можем разобраться во всем своими силами, не так ли?

– Разве она не выглядит страшилищем? – пробормотала Китти мне на ухо.

– Добрый господь, это сводит меня с ума! – вскричала леди Гастингс. – Что не так с вами со всеми? Кто угодно может подумать, что вы не сожалеете о смерти мистера Кёртиса! Итак, я звоню в полицию прямо сейчас, и нет такой вещи, с помощью которой вы сможете остановить меня!

И она бросилась к телефону.

– Линия должна быть испорчена с прошлой ночи, – проворчал дядя Феликс, но скоро выяснилось, что он ошибся.

Я увидела, как вспышка раздражения пробежала по его лицу.

– Оператор! – закричала леди Гастингс. – Мне нужна полиция Дипдина. Немедленно.

Тетушка Саскья плотнее запахнула на себе горжетку, дядя Феликс принялся расхаживать туда-сюда, засунув сжатые руки в карманы. Мы четверо посмотрели друг на друга, я готова была поклясться, что Китти просто-таки наслаждается сценой.

– Алло! – сказала леди Гастингс. – Алло!.. Это леди Гастингс, и я хочу сообщить об убийстве. Алло? Что?.. Нет, я не выдумываю… Не смешите меня! Конечно, это я и есть. Леди Гастингс из Фоллингфорд-Хауз, и один из моих гостей был убит.

– В точности как в кино, – возбужденно прошептала Китти.

– Послушайте, не могли бы вы соединить меня с инспектором Пристли? Я его знаю. Послушайте меня, один из моих гостей был убит, и если вы не передадите трубку своему инспектору немедленно, я сделаю так, что вас уволят… Алло? Послушайте, алло?… Инспектор Пристли, это вы?.. Да, это она… Да, убит на самом деле… Да, Фоллингфорд… Как? Яд. Вчера. Это было просто ужасно. Вы должны немедленно приехать… Да, ужасное наводнение… Что? Разве у вас нет лодок?.. Ну, приезжайте как можно быстрее тогда. Говорю вам, он был отравлен! До свидания.

Она шлепнула трубкой по рычагам и повернулась, чтобы посмотреть на нас всех.

– Вот так, – сказала она. – Сделано. А теперь, с вашего позволения, мне хотелось бы побыть одной в библиотеке.

– Я уезжаю, – сообщила тетушка Саскья. – Немедленно. Я не в силах выносить…

– Как вы очень хорошо знаете, мы все тут в ловушке, – пробормотал дядя Феликс.

Тетушка Саскья издала задыхающийся, придушенный звук и ринулась вверх по ступенькам, потеряв шарф и зазвеневший при падении браслет, едва не зацепивший Бини.

– О боже! – прошептала та. – Как вы думаете, папочка сможет приехать завтра?

– Так, – тут дядя Феликс повернулся к нам, и я невольно вздрогнула, поскольку осознала, что он столь же наблюдателен, как и Дейзи. – А вы что тут делаете вчетвером? Подслушиваете, да?

– Нет, – холодно ответила Дейзи. – Мы спускались, чтобы повидаться с папочкой, ну а вы помешали нам пройти. Разве мы могли просто так прокрасться мимо, когда вы все тут орали друг на друга, разве мы могли?

– Хмм, – сказал дядя Феликс. – Как всегда – правдоподобная история.

– Ты ведь на самом деле не запер комнату мистера Кёртиса? – спросила Дейзи.

– Несомненно, я запер, – проговорил он, вставив в глаз монокль и глядя на племянницу через него. – Мы же не хотим такого ужасного конца – чтобы тело украли четыре маленькие девочки.

– Мне четырнадцать!

– Не имеет значения. Дейзи, тебе еще предстоит научиться оставаться в стороне. Эта смерть – дело для людей, которые знают, чем именно они занимаются.

Я увидела, как сильно эти фразы задели Дейзи, она нахмурилась и сжала кулаки.

– Для полиции, ты имеешь в виду? – спросила она, едва вернув самообладание. – Почему ты не хочешь, чтобы приехал инспектор Пристли? Ты думаешь – нечто странное творится? Я знаю, что это так! Мы слышали, как ты вчера вечером…

– Что вы слышали вчера вечером? – из голоса дяди Феликса исчезли все шелковые интонации, точно так же он звучал в лабиринте днем ранее.

Я на всякий случай отступила на шаг, и даже Дейзи немного съежилась.

– Ничего! – заявила она, откровенно блефуя. – Совсем ничего.

– Ну беги, играй, Дейзи, – сказал дядя Феликс. – Если ты в самом деле ищешь отца, то мне кажется, что его кабинет вон там.

– Ты прекрасно знаешь, где он, – буркнула Дейзи. – Ну ладно. Мы побежали.

13

Когда мы явились в кабинет, лорд Гастингс находился там в одиночестве: сидел в потрепанном кожаном кресле лицом к огню, ноги в шлепанцах покоились на Гренке, свернувшемся в толстый похрапывающий шар, а Милли валялась у него на коленях словно коврик.

На стенах висели картины и безделушки всех сортов – перья, куски бумаги.

Поначалу я обрадовалась, что мисс Алстон в кабинете нет – учитывая, зачем мы сюда явились, – но чем дольше я об этом думала, тем более странной выглядела ситуация. Если мисс Алстон не с нами и не с лордом Гастингсом, то где она вообще находится? Предполагается, что у нее есть работа, которую нужно делать, – она ведь здесь именно для этого, разве нет?

– Привет, дочь и подруги дочери, – сказал лорд Гастингс чуточку мрачным голосом. – Чем я могу вам помочь?

– Нам скучно, – отозвалась Дейзи. – Снаружи так и льет. Решили зайти, проведать, – тут она повернулась ко мне и тихо, даже тише шепота, произнесла. – Стол. Быстро. Отвлеку его.

Затем она спихнула Милли с отцовских коленей и устроилась на подлокотнике кресла.

– Папочка, – начала она. – Чем бы нам заняться? Только не говори, что мы должны научить Гренка цирковым трюкам, как ты сделал в прошлый раз. Я очень хорошо знаю, что ничего не выйдет, ну а кроме того, мне давно не восемь лет.

– Давай посмотрим, – лорд Гастингс почесал в затылке. – Не слишком ли ты стара для поиска кладов?

– Только если настоящих, – Дейзи вновь повернулась, выразительно глянула на меня.

Используя Бини и Китти словно ширму, я прокралась к столу лорда Гастингса, который оказался завален бумагами – груды и груды. Поскольку у меня не было ни малейшего представления, как найти в этом хаосе нужную, я просто начала шарить в завалах так осторожно, как только могла.

Счета, семейное древо, документы на земельные участки – казалось, что все документы, имеющие отношение к семье Уэллс, находятся здесь. Бини и Китти маячили передо мной, Бини жевала кончик косы и вся извивалась от волнения, ну а я была уверена, что ничего не найду.

Пока лорд Гастингс смотрел в сторону, на Дейзи, но рано или поздно он заметит, что происходит.

1 ... 27 28 29 ... 56
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Мышьяк к чаю - Робин Стивенс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Мышьяк к чаю - Робин Стивенс"