Онлайн-Книжки » Книги » 🚓 Триллеры » Девонширский Дьявол - Дмитрий Безуглый

Читать книгу "Девонширский Дьявол - Дмитрий Безуглый"

303
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 ... 94
Перейти на страницу:

— Нашли то, что хотели? — поинтересовался он.

— Да, мой друг! — глаза сэра Валентайна блестели азартом.

— И что теперь?

— Мисс Тоу можно предавать земле. А мне срочно необходимо переговорить с Гилмором! Боюсь, его отдых после тяжелой ночи придется прервать раньше, чем я думал!

С этими словами доктор Аттвуд запрыгнул в карету.

— Увидимся вечером! — крикнул он, когда экипаж отъезжал в «Эддингтон Холл»…

Алисдэйр спустился из своей комнаты в гостиную только к ланчу, чем крайне удивил леди Розелин, но совершенно не затронул ни единого чувства своего отца. Который, к слову, был всецело поглощен последними событиями, происшедшими в графстве.

— Ты выглядишь отдохнувшим, — произнесла виконтесса, обнимая сына. — Голоден?

— Да, мама.

— Велю подавать обед.

Розелин вышла, оставив Алисдэйра и Норберта вдвоем.

— А где Марисса? И Кенрик? Где все?

— Кенрик, как всегда, бездельничает у себя в комнате, — угрюмо ответил виконт. — А Марисса гуляет в саду с Тернер.

— Бетси здесь?

— Да. Сэр Гален любезно предоставил свой экипаж, который и привез их сюда поздно вечером. Сам же он отдыхает после бессонной ночи. Зато твой кузен решил проявить геройство вместо того, чтобы протирать штаны.

Говоря последнюю фразу, Норберт вложил в нее все свое недовольство. Он терпеть не мог племянника своей супруги и совершенно не скрывал этого.

— Горден? О чем ты?

— Умчался вчера на площадь. Решил принять участие в поисках мисс Абрамсон.

— На него это не похоже. Однако заслуживает уважения. Я также вызвался помочь общему делу, но доктор Аттвуд и слышать ничего не пожелал.

— Плевать на Дина, — презрительно фыркнул виконт. — Меня волнует, что будет дальше. А насчет профессора — то он поступил правильно. Тебе необходим отдых.

— Думаю, доктор Аттвуд и инспектор Гилмор справятся, — уверенно проговорил Алисдэйр, присаживаясь в кресло сбоку от отца.

— Я тоже не сомневаюсь в этом. Весь вопрос во времени, и только. Чтобы не оказалось поздно.

— Смотря что ты под этим подразумеваешь. Поздно для Абрамсон? Или поздно для кого?

— И для нее тоже. Для спокойствия в графстве. У меня нет желания усмирять вышедшую из-под контроля толпу. Она, как кровожадный зверь, — стоит только почувствовать запах крови да придать ему праведное толкование, как дело сделано. Обезумевший люд станет крушить все на своем пути, лишь бы утолить свою первобытную жажду мести.

— Сэр Валентайн обмолвился, что они боятся и страх движет ими, — вставил Алисдэйр.

— Может, и так, но разве это меняет суть последствий?

— Я видел, как искусно инспектор Гилмор обуздал людей на площади и привлек их к поискам.

— Дай Бог, чтобы ему удавалось делать это до тех пор, пока они не схватят убийцу.

В гостиную вошел Кенрик.

— Есть новости о поисках мисс Абрамсон? — поинтересовался он.

— Нет, — отрезал Норберт. — Ждем, когда представится возможность спросить об этом инспектора. Или доктора Аттвуда.

Кенрик, ничего не сказав, подошел к столику, на котором стоял графин виски и стаканы. Налил себе порцию.

— Уже до обеда? — укоризненно заметил виконт. — Не дождешься вечера?

Молчание.

— Поставь! — рявкнул Норберт, и от внезапности его окрика вздрогнул даже Алисдэйр.

Кенрик с силой опустил стакан на стол и плюхнулся в кресло рядом, всем своим видом показывая возмущение.

— Какая муха тебя укусила? — недоуменно спросил Алисдэйр, глядя на по-детски обиженное лицо младшего брата. — Видимо, я долго отсутствовал. Что происходит, папа?

— Ровным счетом ничего, заслуживающего твоего внимания. Просто твой брат мается от безделья, ведь так?

Цепкий взгляд из-под поседевших бровей отца заставил Кенрика чуть поерзать в кресле.

— Какой прок говорить об этом? — буркнул он.

— Поехали со мной в Лондон, — вдруг предложил Алисдэйр. — Поступишь в университет…

Его речь прервал появившийся словно из ниоткуда Майрон Фрипп.

— Прибыл доктор Аттвуд, милорд!

— Черт возьми! — воскликнул старший Эддингтон и вскочил с кресла. — Он вовремя. Надеюсь, с новостями.

Алисдэйр встал следом, а Кенрик остался сидеть, продолжая демонстрировать обиду. В гостиную широким шагом вошел сэр Валентайн Аттвуд, на ходу снимая плащ и цилиндр и передавая их учтивому дворецкому.

— Милорд, — он едва заметным кивком головы выказал уважение хозяину дома. — Алисдэйр! Как вы себя чувствуете? Выглядите куда лучше вчерашнего!

— Благодарю вас, сэр, — ученик профессора улыбнулся. — Со мной все в порядке. Вчера я просто сильно устал.

— Превосходно! Добрый день, Кенрик!

— Добрый день, доктор, — юноша все же поднялся с кресла, чувствуя на себе внутреннюю силу ученого из Лондона, который буквально дышал энтузиазмом.

— Где инспектор? — вопрос адресовался виконту.

— Еще отдыхает, — ответил тот. — Однако я вижу, что вы прибыли с новостями. Нашли мисс Абрамсон?

— К сожалению, нет. Но мне крайне необходим сэр Гален.

И Аттвуд повернулся к дворецкому:

— Майрон, друг мой, срочно разбудите его! Скажите, я через минуту зайду к нему поговорить. Господа, — Валентайн обратился теперь к Норберту и Алисдэйру. — Один на один.

— Гм, какие-то секреты? — было явно заметно недовольство виконта.

— Прошу простить, это ради нашего общего расследования.

Юный Эддингтон был несколько удивлен таким поведением своего учителя и даже почувствовал обиду, тогда как Кенрик, казалось, впервые за все время проявил неподдельное любопытство. Но молчал, сдерживая его.

— Как только я поговорю с инспектором, мне понадобится ваша помощь, Алисдэйр, — и Валентайн прикоснулся рукой к его плечу. — Не откажете?

— Помилуйте, сэр! — воскликнул он. — Все, что в моих силах.

— Уверен, это именно в ваших силах. А сейчас прошу меня простить.

Аттвуд, словно юноша, буквально взбежал по лестнице, направляясь к спальне, где пребывал Гален Гилмор.

— Не понимаю, — ворчал Норберт. — Что это может значить?

— Видимо, так действительно нужно, папа, — ответил Алисдэйр, который мгновенно успокоился после просьбы профессора о помощи. Он теперь считал себя полноценной частью некого плана доктора, направленного на разоблачение преступника.

Сверху спустился Майрон Фрипп.

— Что там?

1 ... 27 28 29 ... 94
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Девонширский Дьявол - Дмитрий Безуглый», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Девонширский Дьявол - Дмитрий Безуглый"