Читать книгу "Безрассудная страсть - Лора Морган"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет.
Глаза ее горели на бледном лице, губы дрожали.
— Я не могу…
— Сильвия…
Тайго сделал шаг к ней, тело его напряглось, глаза сверкали. Сильвия беспомощно отступила, прижав ладонь ко рту, и Тайго тут же остановился.
— Не пугайтесь, я не сделаю вам ничего плохого! — сказал он, и глаза его погасли.
Он не сделает ей ничего плохого? С Сильвией едва не случилась истерика, но она тут же взяла себя в руки. Что значит «ничего плохого»?
— Оставьте меня… Я никогда не стану такой, как вам хочется. Я просто не могу быть такой… — Сильвия отчаянно замахала руками. — Просто так ничего не выйдет. Извините…
Ладонью она нащупала ручку своей двери и скользнула к себе в комнату, роняя на ходу слезы. Она не видела и не слышала ничего — униженная и оскорбленная. Как она могла опуститься до такого? Она чуть не легла с ним в постель, хотя знала, что для него это не имеет никакого значения… Она могла стать просто еще одной женщиной на его жизненном пути, одной из тех, кто развлекал его… И он тут же забыл бы ее, удовлетворив свое физическое влечение. Он ведь сказал ей, какие отношения его устраивают. Сказал вслух, громко и членораздельно.
За Сильвией закрылась дверь, но Тайго не сделал ни малейшего движения, чтобы ее удержать.
«Просто так ничего не выйдет…»
Он ударил кулаком одной руки в ладонь другой. Лицо у него перекосилось. Стало ясно, что ничего у них не получается. Но почему? Только потому, что Сильвия все еще любила этого полоумного, который ушел от нее… От нее и от девчурки, которая была точной копией Сильвии в миниатюре. Эта шутка судьбы не казалась ему удачной. Но теперь, по крайней мере, он знал положение дел. Тайго пересек комнату и налил себе полбокала виски. Затем он ушел к себе в спальню, не забыв прихватить с собой бутылку.
Проснувшись утром, Сильвия услышала, что за окном идет сильный дождь. Она бросила взгляд на маленький дорожный будильник со сверкающими стрелками на циферблате. Часы показывали половину шестого. Значит, спала она всего три часа. После бурного объяснения с Тайго она долго не могла заснуть. С замиранием сердца она вспоминала драматическое окончание столь прекрасно начавшегося вечера. Можно было все свалить на коньяк и шампанское, на то, что Тайго соблазнял ее, но…
Сильвия с трудом поднялась и пошла в ванную, сокрушенно качая головой. Она ведь сама хотела с ним спать, но в последний момент струсила. Тайго наверняка думает, что она его нарочно дразнила. На глаза ее снова набежали слезы. Сильвия сердито смахнула их. Она не будет вправе обижаться на Уоттса, если он сегодня же утром отправит ее обратно в Лондон. И вообще, как она покажется ему на глаза? С какой холодной насмешливостью встретит ее сегодня утром Тайго, сколько презрения будет в его взгляде!
Они увиделись в семь часов, когда в их номер был подан завтрак на двоих.
— Доброе утро, — кивнул ей Тайго.
Лицо его было абсолютно бесстрастным. Сильвия же вышла из своей комнаты с высоко поднятой головой и горящим лицом. Ей хотелось провалиться сквозь землю, но она сделала над собой усилие и села за маленький обеденный столик, стоявший у окна.
— Официант только что принес завтрак, — сказал Тайго, указывая на красиво сервированный стол, в центре которого стоял небольшой букетик белых с желтыми сердечками маргариток. — Берите все, что вам нравится, — предложил он ровным голосом.
— Спасибо.
Сильвия подумала, что не сможет ничего проглотить. Однако, увидев, что Тайго наложил себе полную тарелку еды и с удовольствием принялся ее уничтожать, она последовала его примеру. Пища застревала у нее в горле, но Сильвия все же смогла съесть все, что положила себе на тарелку. Завтракали они в абсолютной тишине, ни один из них не проронил ни слова. Тайго был какой-то чужой и мрачный. Но на его лице не было и намека на циничную насмешку, которой она ожидала. Сильвия выпила кофе и подняла голову. Она не могла понять его поведения.
— Нам предстоит нелегкий день, — неторопливо сказал Тайго, — и к тому же длинный.
— Да, мне кажется, что так оно и будет, — согласилась Сильвия.
— Поэтому первое, что мне хочется сделать, это извиниться перед вами за вчерашний вечер.
Сильвия открыла было рот, пытаясь что-то сказать, но Уоттс остановил ее жестом руки.
— Нет, выслушайте меня, пожалуйста, до конца, Сильвия. Я вовсе не намеревался воспользоваться обстоятельствами…
— Я не была пьяна, — слабо запротестовала Сильвия.
Она растерялась, поскольку совсем не ожидала, что шеф поведет себя подобным образом: она предполагала, что он начнет презрительно насмехаться над ней…
— Конечно, вы не были пьяны, — проговорил Тайго с печальной улыбкой. — Однако вы не привыкли употреблять алкоголь, как вы сами в этом признались, и выпили достаточно, чтобы почувствовать себя… немного не в себе. Я неправильно оценил ситуацию и думал…
Он смолк, видя, что Сильвия снова краснеет. Ей в точности известно, о чем он думал, но у нее нет оснований в чем-либо его винить. Она сама дала понять, что хочет близости с ним.
— Я сама виновата во всем, Тайго, — едва слышно проговорила Сильвия. — Не знаю, что на меня нашло.
Я лгунья. Я прекрасно знаю, что это не было минутным порывом, что мне давно этого хотелось, подумала она.
— Не будем вдаваться в подробности, — сказал Тайго, вставая из-за стола. — Довольно того, что мы разобрались в наших отношениях. Так что оставим все, как есть… Понимаете, Сильвия, сделка, из-за которой мы здесь, для меня очень важна, и мне не хочется, чтобы нас отвлекали от дела ненужные трудности и напряженность в отношениях.
— Конечно.
Тайго подал Сильвии руку, помогая ей встать из-за стола. На мгновение между ними пробежала слабая искра, и Сильвия ощутила легкую дрожь, но она тут же отпустила руку Тайго и поспешно сказала:
— Я только возьму все необходимое.
К тому времени, когда они покинули отель, ливень уже прекратился. Неяркое ноябрьское солнце золотило низкое серое небо. Отель находился неподалеку от небольшой деревушки, скрытой от него деревьями. За ней виднелись горы, вершины которых украшали выходы белого кварцита.
— Здесь красиво летом, — сказал Тайго, проследив за взглядом Сильвии, устремленным на голые горные склоны, где паслись отары овец.
— Могу себе представить, — согласилась Сильвия. — Но и сейчас эти горы по-своему прекрасны, — добавила она, чтобы поддержать разговор.
— В них есть необъяснимое очарование.
Мощная машина скользила мимо беленьких домиков деревни и каменных надгробий старинного кладбища. Через несколько минут они выехали на шоссе, по которому быстрее всего можно было добраться до города Инвернесс, где находилась принадлежавшая Уоттсу фабрика. Сильвия попыталась расслабиться, чтобы за время поездки хоть немного прийти в себя. Но это было трудно сделать рядом с крепким телом Тайго, от которого исходил дразнивший ее ноздри мужской запах. Сильвия все еще не могла избавиться от ощущения, которое испытала накануне вечером, находясь в его объятиях. В ее голове проносились соблазнительные картины. Остановись, Сильвия, мысленно сказала она себе, ведь это просто смешно.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Безрассудная страсть - Лора Морган», после закрытия браузера.