Читать книгу "Пророчество - Дмитрий Янтарный"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Жаль, — кивнул я, — значит поплыву туда, куда возможно. Потому что какой у меня выбор?
— Правда, и тут есть одна проблема, — помрачнев, сказала Фалкеста.
— И какая? — спросил я.
— Билеты там именные. Я хотела купить билет, чтобы тебе не пришлось долго ждать, но это оказалось невозможно. Ты должен прийти туда сам и зарегистрироваться перед покупкой билета.
— И для этого мне придётся назвать своё имя? — уточнил я.
— Назваться ты можешь так, как тебе захочется, — фыркнула Фалкеста, — но ты обязательно должен будешь оставить на билете отпечаток своей ауры. А это, сам понимаешь, гарантия лучше любого имени.
— Ладно, пройдусь туда сам. Всё равно — спасибо за помощь.
— Угу. Ну, я побежала. Моя смена вот-вот начнётся — а мне не хотелось бы выглядеть безответственной в глазах господина Гиарда.
Прогулка за билетом вышла напряжённой. Ко мне, к счастью, никто не приставал, но дважды по пути к порту я видел драконов-стражников, которые расспрашивали жителей с моим портретом в руках, и ещё один раз — по пути обратно. Покупка билета ничего особенного собой не представляла: как только я отдал орчанке-кассирше золотой, то получил голубую прямоугольную картонку, где орчанка написала моё имя. Я снова решил назваться именем Веничи. После чего лёгким, почти незаметным касанием она сняла слепок моей ауры и получившийся узор отпечатала сначала на моём билете, потом — в своей книге.
— При посадке сверят вашу ауру и ауру этого билета, — пояснила она, — так что билет не терять ни в коем случае, без него вас на корабль не пустят, хоть вы всех Четырёх Хозяев сюда притащите. Следующий!
Больше сегодня ничего примечательно не случилось. Весь оставшийся день я отсиживался в своей комнате, один раз спустившись на ужин. Однако я ещё не знал, что следующий день готовит мне новые трудности…
Утро я благополучно проспал. Однако, как только я собирался спускаться на обед, как на пороге возникла Фалкеста.
— Дитрих, у нас беда, — с порога выпалила она.
— Что такое? Что случилось?
— Драконья стража. Они здесь. Они обыскивают всех. Уверена, скоро они дойдут и сюда.
— В самом деле? — внезапно для себя вместо страха я ощутил вспышку Янтаря, который уже очень долго молчал, — что ж, я сейчас сам к ним спущусь.
— Это не очень-то разумно, — девушка явно была обескуражена моей реакцией, — они ведут проверку при помощи магических обнаружителей. Господин Гиард, конечно, уже устроил скандал, и всех до единого проверять не станут, но всё же на рожон сейчас лучше не лезть, как считаешь?
— Не переживай, — я ехидно улыбнулся, — просто дай мне одно из своих платьев. Если старое — не страшно, так даже лучше. И спокойно иди вниз.
* * *
Признаться, Дитрих сейчас несказанно удивил меня своей просьбой. Но времени ни на то, чтобы ей удивляться, ни на то, чтобы отговаривать принца, у меня не было. Господин Гиард сейчас препирается со стражей драконов внизу, а в этот момент ему под рукой нужны все три помощницы. Так что я просто дала ему ключ от своей комнаты, сказала, в каком шкафу нужно искать, и убежала обратно в зал.
Примчалась я как раз вовремя — орк уже готов был сцепиться со стражниками, которые хоть и демонстрировали терпение и понимание, но уже были изрядно на взводе.
— Еще раз повторяю — устало сказал один из них, — это — личный приказ короля Мизраела. Коль скоро вы проживаете здесь, и ваша таверна стоит на его территории — вы обязаны ему подчиниться. Ничего такого, чтобы вас сильно обременило, мы делать не собираемся — просто проверим специальным кристаллом каждого посетителя, а дело это, между прочим, государственной важности.
Орк хоть и проскрежетал зубами, но всё же вынужден был подчиниться. Едва сдерживая рвущиеся с языка ругательства, он круто развернулся и ушёл на кухню.
— Вот и славно, — кивнул один из драконов, — девушка, возьмите, пожалуйста, этот кристалл в руку на несколько секунд.
Я подчинилась. Взяв в руку камень, я с интересом обнаружила, что он живой. При моём прикосновении он запульсировал, но очень быстро успокоился.
И в этот самый момент меня взяла оторопь. Потому что по лестнице спускалась… эльфийка, одетая в моё платье. У меня просто челюсть упала от изумления. Эльфийка — язык не поворачивался назвать её Дитрихом — выглядела очень колоритно: рыжая шевелюра, уши идеальной длины, чуть накрашенные губы и самую малость подведённые брови. И затем, при более внимательном рассмотрении, множество интересных мелочей: на левом уголке рта губы не подведены до конца, румяны на одной стороне лица были чуть ярче, чем на второй… Верхняя пуговица платья была расстёгнута, выглядела эльфийка заспанной, да и с волосами было такое ощущение, что по ним пару раз гребнем прошлись, да и бросили это гиблое дело. В общем, образ был женщины, если так можно выразиться, немножко вульгарной и распутной.
— Уважаемая, — тут же окликнул её один из стражников, — не будете ли вы так добры подойти?
Сначала я окаменела от страха. Потом решила, что у Дитриха окончательно поехала крыша: мало того, что он сам спустился к тем, кто его ищут, так ещё и сделал это в женском платье. Но эльфийка, обернувшись на голос, округлила глаза и уже через мгновение оказалась возле стражников.
— О, древо и корни, какие же мужчины пожаловали сюда, — с придыханием прошептала она, — конечно, как я могу отказать таким красавцам, — в этот момент она споткнулась и ловко упала прямо в сторону оторопевших стражников, у которых едва хватило реакции подхватить её.
— Ну, вот она я, мои рыцари, — с упоением продолжала она, глядя на них глазами, полными обожания, — уже вся в ваших руках. Что вы хотите со мной сделать?
Я смотрела на всё это действо с глазами, подобно чайным блюдцам, и челюстью, упавшей до самого пола. И, судя по всему, не я одна.
— Мы проводим проверку всех жителей Триниагоса, — сухо сказал стражник, — по приказу короля Мизраела. Это не доставит вам неудобств. Нам всего лишь нужно, чтобы вы дотронулись до этого камня.
— По приказу самого Мизраела, — всплеснула руками эльфийка, закатив глаза, — конечно, доблестные стражи, как я, простая горожанка, смею перечить самому Хозяину этой земли? Как будет лучше пройти проверку? Мне нужно взять его в руки? Или, — лукаво подмигнула она, как бы невзначай приблизившись к стражнику, — мне следует предъявить другие, более чувствительные участки кожи? — в этот момент она позволила платью самую чуточку соскользнуть, наполовину обнажая плечо. Кто-то на заднем фоне присвистнул.
— Спасибо, но это лишнее, — промямлил стражник, бессознательно делая шаг назад.
— Как? То есть ты не хочешь? — в голосе эльфийки прорезался оттенок стали, заставив обоих драконов поёжиться.
— Знаешь, Берк, я думаю, она явно не та, кого мы ищем. Пойдём-ка дальше.
— Ах так?! — разъяренно сказала эльфийка, — значит, вот как?! Я тут перед ними, считай, душу раскрыла, а они просто берут и уходят?! Бесчувственные чурбаны! — после чего схватила пустую пивную кружку и бросила её в затылок одному из уходящих драконов, да с такой силой, что тот секунду спустя с воплем схватился за голову. Эльфийка же бросилась на стойку с рыданиями.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Пророчество - Дмитрий Янтарный», после закрытия браузера.