Читать книгу "Оладья гнева - Сара Фокс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Слишком много вопросов без ответов.
Я сказала маме, что в Уайлдвуд-Ков я в безопасности, но теперь не уверена, что это так. Что, если тот, кто пробрался к нам ночью, и был убийцей Джимми? А вдруг меня бы тоже убили, подвернись такая возможность?
Думать об этом было слишком страшно, но я никак не могла избавиться от этого вопроса. Он продолжал стучать в голове, пока я промокала последнюю царапину влажной губкой.
Бретт появился в дверях, когда я стерла последнее пятнышко крови с руки. Хотя он и успел надеть спортивные штаны и футболку, прежде чем открыть дверь, в которую я колотила как ненормальная, ноги его были босыми, а волосы – немного спутанными: одна светлая прядь выбилась и падала ему на лоб. Хотя мысли у меня в голове крутились самые страшные, я не могла не заметить, что он выглядит одновременно очаровательно и очень соблазнительно.
– Рэй едет во «Флип Сайд», – Бретт кивнул на мои царапины, – сильно ты?
– Ерунда. – Я вытерла руки и провела пальцами по спутанным волосам. – Но выгляжу ужасно.
Он протянул ко мне руки и поправил кудряшку у меня за ухом:
– По-моему, ты отлично выглядишь.
Я изо всех сил пыталась придумать, что бы ответить, но трепет крыльев бабочек в животе не давал сосредоточиться. К счастью, заговорил Бретт, и я смогла прийти в себя:
– Хочешь чего-нибудь горячего?
– Да, если можно, – ответила я. – Спасибо.
– Я поставлю чайник.
Бретт вышел из ванной. Хлоя тем временем вернулась с розовой толстовкой с капюшоном.
– Ты жива? – спросила она, с беспокойством глядя, как я заклеиваю пластырем самые серьезные царапины.
– Да, я просто сильно испугалась, но ничего, в остальном все нормально.
Хлоя показала мне толстовку.
– Я немного повыше, но, думаю, подойдет.
– Спасибо.
Я натянула толстовку на футболку. Хотя розовый не самый мой любимый цвет, а рукава немного длинны, я была очень благодарна за теплую вещь.
Я застегнула толстовку, и Хлоя коротко обняла меня.
– Хорошо, что ничего не случилось.
Я обняла Хлою в ответ и еще раз ее поблагодарила.
Мы вышли из ванной на кухню – к Бретту.
– Чай или горячий шоколад? – спросил он, когда из носика чайника пошел пар.
– Горячий шоколад, пожалуйста.
– Хлоя, ты будешь?
– Конечно.
Я уселась за стол.
– Извините, что разбудила вас посреди ночи.
– И хорошо, что разбудила, – сказал Бретт.
– Вот именно, – согласилась его сестра.
Бретт поставил передо мной кружку горячего шоколада и передал еще одну Хлое.
Я вдохнула восхитительный шоколадный аромат.
– Спасибо.
– А почему ты была в закусочной так поздно? – спросил Бретт, выдвигая стул и садясь за стол.
– Когда я вернулась домой, в голове было слишком много мыслей, я бы не заснула. Я решила, что бумажная работа поможет мне успокоиться. Мой план сработал даже лучше, чем я предполагала: я заснула прямо за столом в кабинете… Пару часов, наверное, проспала.
Хорошо, что я проснулась вовремя и убежала. Даже думать не хочу, что бы было, если бы я не унесла ноги.
– Это точно, – сказал Бретт.
Хлоя села с нами за стол, и тут раздался стук в дверь. Я подпрыгнула от ужаса, сердце бешено стучало в груди.
– Это, наверное, дядя Рэй. – Бретт встал и направился в прихожую.
Через мгновение он вернулся, за его спиной – Рэй Джорджсон. К тому времени сердце у меня успокоилось, и я глубоко вздохнула, чтобы перевести дух.
– Привет, Хлоя. – Рэй поприветствовал свою племянницу. Затем его взгляд остановился на мне:
– Марли, тебя, я так понимаю, как следует напугали.
– Мне никогда еще не было так страшно, – ответила я.
– Давай сделаю тебе кофе, – предложил Бретт своему дяде, – или горячий шоколад.
– Спасибо, не надо. – Рэй вытащил стул и сел со мной.
Бретт взял свою кружку горячего шоколада и тоже присоединился к нам.
– Вы поймали того, кто вломился в закусочную? – спросила Хлоя.
– Когда мы с Деверо прибыли на место, там уже никого не было, – ответил Рэй. – Входная дверь была открытой, но никаких признаков взлома мы не обнаружили.
Я сжала руки вокруг кружки с горячим шоколадом.
– Нет никаких признаков. Я слышала, как дверь открывали ключом. Совершенно точно.
– Подожди, – сказал Бретт. – Хочешь сказать, что у взломщика был ключ?
– Видимо, да.
– Странно. – Хлоя вздрогнула и посильнее укуталась в свой халат.
– Может, это Иван? – спросил Бретт. – У него ведь есть ключи?
– Есть, – сказала я, – но он всегда заходит через заднюю дверь. А этот человек зашел через главный вход.
– Не знаешь, ключи ни у кого не пропадали? – спросил Рэй.
– Мои на месте. Нужно спросить у Ли и Ивана насчет их ключей.
– А взломщик был мужчина или женщина? Не удалось ничего разглядеть?
– Я видела только луч от фонарика.
– Зачем кому-то пробираться в закусочную посреди ночи? – спросил Бретт, озвучив один из вопросов, круживших в моей голове.
– Думаю, они что-то искали, – сказал Рэй. – В кабинете все перевернуто вверх дном. Это, кстати, тоже говорит о том, что это не Иван. И уверен, что беспорядок остался не после Марли.
– Нет. Но что можно искать в кабинете?
– На данный момент не знаю. Мы даже не знаем, нашли ли они то, что искали, или нет. – Рэй отодвинул стул и встал. – Мы проверяем кабинет на отпечатки пальцев, но не уверен, найдем ли мы что-нибудь.
Я нахмурилась, глядя на горячий шоколад. Мне было не по себе, что дело о взломе могут и не раскрыть.
– А взломщик знал, что ты внутри? – спросил Рэй, задвигая стул.
– Да, – я попыталась вспомнить, что произошло, и из-за страха снова стало трудно дышать, – он побежал за мной. Я видела свет фонарика.
– Как думаешь, Марли все еще в опасности? – спросил Бретт.
Он явно беспокоился, между бровями залегла морщинка.
Рэй положил руки на спинку стула.
– Надеюсь, что нет, но я бы посоветовал не оставаться в закусочной одной ночью. По крайней мере, до тех пор, пока мы все не выясним. И надо как можно скорее сменить замки. И в доме Джимми тоже. На всякий случай.
Мне снова стало не по себе, страх прошелся прямо по позвоночнику. Меня вновь начал волновать вопрос:
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Оладья гнева - Сара Фокс», после закрытия браузера.