Читать книгу "Авантюра леди Олстон - Элизабет Бикон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не сомневаюсь, у вас с братом наверняка случались ссоры и, возможно, даже драки – судя по моему опыту, вы, мужчины, без этого не можете, – задумчиво произнесла Луиза. – Да и жене-распутнице наверняка высказали все, что о ней думаете. Но, зная ваше благородство, Хью Дарк, ни за что не поверю, что вы способны хоть пальцем тронуть женщину или выстрелить в спину родному брату.
– Почему вы так уверены? – с раздражением осведомился Хью.
– Сказала же – я вас знаю.
– Боюсь, наше знакомство слишком недолгое, чтобы вы успели узнать меня как следует. Более того – даже капитаном Хью Дарком я стал не так давно. Раньше меня знали под другой фамилией.
– Я хорошо разбираюсь в людях и с первой же встречи вижу, кто передо мной. Ваше имя и прежняя жизнь не имеют значение. Главное, что вы человек глубоко порядочный и честный, даже себе во вред. Это видно сразу.
– Раз вы такой знаток человеческой природы, должны были сразу понять, что хорошего от меня не жди, – грубо отозвался Хью.
– Отчего же? Вы человек самостоятельный и независимый, и за это я вас очень уважаю. А еще вы совершенно точно не убийца. Мне приходилось встречать двоих, совершивших это тяжкое преступление. В вас нет ни холодной беспощадности одного, ни трусости и беспринципности другого, – заверила Луиза, глядя Хью в глаза и взяв его за руку. Пусть почувствует ее искренность.
– Я убивал на службе ради своей страны, – возразил он, но руку не отдернул.
– Схватка с врагами – это другое.
– И все же, Луиза, лучше вам меня забыть. Признаться, в пылу страстей совсем забыл про свои обстоятельства. Вы не можете стать женой Хью Дарка, поскольку я живу под вымышленным именем, – смущенно прибавил он и нехотя разомкнул связывавшее их рукопожатие.
– Значит, Хью Кентон меня в жены не возьмет? – невозмутимо осведомилась Луиза. Ее одолевали противоречивые чувства. С одной стороны, она сама не желала становиться супругой Хью, но, с другой, когда он заявил, что не сможет на ней жениться, почувствовала разочарование.
– Ну конечно – уже догадались, кто я на самом деле, – с горечью пробормотал он. – Скольким еще дуракам жена в открытую наставляла рога? А скольких обвиняли в убийстве супруги и брата? Так и знал, что вы меня быстро раскусите.
– Разумеется, – кивнула Луиза. – Однако меня ваша скандальная слава совершенно не смущает, поскольку я знаю, что вы невиновны.
– Однако многие были бы не прочь доказать мою вину. Должно быть, именно этого и добивается Рэйрбридж.
– Возможно, с вашей женой расправился кто-то из ее любовников. Что, если виконт и есть настоящий убийца? Такая версия вам не приходила в голову, капитан? Чтобы уйти от справедливого наказания, он ищет человека, на которого можно свалить вину, пустив следствие по ложному следу. И таким человеком оказались вы, муж-рогоносец. Виконт определенно вращается в весьма сомнительных кругах. Люди, которых он нанимает, – не просто уличные бродяги, желающие подзаработать на пропитание. Нет, он платит настоящим бандитам, которые за деньги готовы на все, включая убийство.
– Увы, моей сестре в этом вопросе можно доверять. В наших трущобах эта шпионка все про всех знала. Обожала забавы ради следить за самыми отпетыми головорезами так, чтобы те ее не заметили, – передернул плечами Кит. – Вот почему поторопился увезти девчонку из трущоб. Не мог же я допустить, чтобы Луиза повзрослела в таком месте! – прибавил Кит.
– Судя по поведению, твоя сестрица так и не повзрослела, – хмыкнул капитан. Затем устремил на Луизу суровый взгляд, явно осуждая ее за то, что подвергала себя таким опасностям. – Да, думаю, то, что вы выяснили, следует расследовать самым тщательным образом.
– Польщена вашей высокой оценкой, капитан.
– После смерти Ариадны, – прибавил Хью, – я дал зарок больше не верить женщинам на слово, как бы пылко они ни клялись в своей искренности и правдивости. Жена лгала как дышала. Однако ради вас готов сделать исключение из своего правила. Выходит, человек, которого я когда-то считал другом, злоумышляет против меня – собирается или убить, или отправить на виселицу.
– Подумать только – ничтожная женщина сумела вас в чем-то убедить! – с наигранным восторгом воскликнула едва сдерживавшая раздражение Луиза.
– Я, конечно, все понимаю, Хью, но тебе следует избавиться от женоненавистничества, – посоветовал Кит и, помолчав, прибавил: – Конечно, жаль прерывать щебетание двух влюбленных голубков, однако моей сестре пора ложиться спать. Слишком много приключений. Кстати, Кентон, ты уверен, что сумеешь за ней угнаться?
– Сумею или не сумею, а придется. Иначе ответ придется держать перед тобой, – с непроницаемым видом отозвался Хью.
Сказано это было таким тоном, что Луиза решила – нет, свадьбе между ними не бывать, родится у нее ребенок или нет. Луиза не желала становиться обузой для мужчины, который женится на ней по необходимости, из одного лишь чувства долга.
– Да уж, с ней не соскучишься, – сокрушенно вздохнул Кит, когда дверь за сестрой захлопнулась.
– Настоящая бунтарка, – усмехнулся Хью.
– Однако, если все же уговоришь Луизу стать твоей женой, ее верность и преданность не будет знать пределов. За теми, кого она любит и кем дорожит, моя сестра готова идти и в огонь и в воду. Не буду отрицать, характерец у нее непоседливый и трудный, но одного у Луизы не отнимешь – на нее можно опереться в любой ситуации.
– Кого она любит? – переспросил Хью. – С чего ты вдруг заговорил о любви?
Хотя при одной мысли о том, что Луиза и впрямь может испытывать к нему это чувство, на сердце сразу стало теплее. И это несмотря на неудачный предыдущий опыт, который, казалось бы, должен был отбить у Хью аппетит к нежным чувствам!
– Если не пообещаешь, что хотя бы постараешься полюбить мою сестру, придется все же вызвать тебя на дуэль, Кентон, – предостерег Кит.
Говорил он совершенно серьезно, Кит был не из тех, кто угрожает попусту.
– Удостоиться шанса завоевать расположение твоей сестры – уже большая честь. Но что я могу ей предложить? С моим именем связан грязный скандал, не говоря уже о дамокловом мече, по-прежнему висящем над моей головой, – холодно произнес Хью, чувствуя, что прощается с прекрасной мечтой, об утрате которой горько пожалеет. Однако он должен поступить по отношению к Луизе как порядочный человек.
– Это дело поправимое. Самое время провести собственное расследование и очистить твою репутацию от ложных подозрений, Хьюго. Так больше не может продолжаться. Пора внести ясность.
– Думаешь, я не старался выяснить, что произошло на самом деле? – фыркнул Хью.
– Видимо, плохо старался, иначе гнусные сплетни, которые про тебя распускают, прекратились бы после объявления оправдательного приговора. Луиза права – то, что ты сам сомневаешься в своей невиновности, только подливает масла в огонь. Между прочим, она в тебя верит. Докажи, что достоин этого доверия, и сделай то, чем должен был заняться еще три года назад. Нам всем будет лучше, если вместо того, чтобы искать забвения на дне бутылки, ты будешь добиваться торжества справедливости. А если и на этот раз увильнешь от работы, моя настырная сестрица примется расследовать обстоятельства убийства твоих жены и брата в одиночку.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Авантюра леди Олстон - Элизабет Бикон», после закрытия браузера.