Читать книгу "Сокровище Джека Рейли - Маргарет Эллисон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Несколько раз она встречалась взглядом с Джеком, который ей ободряюще подмигивал. Но на мистера Бермана, похоже, она не произвела никакого впечатления, более того, казалось, что он вообще ее не слушает. Кейти обратила внимание, что он иногда оглядывается, как будто ждет помощи от кого-то. Вряд ли ее выступление имеет смысл, подумала Кейти, сворачивая пламенную речь.
После вечеринки Джек помог ей одеться и, закутывая ее в пальто, обнял за талию и поцеловал в шею.
— Куда теперь ты хочешь пойти?
Кейти пожала плечами и отступила.
— Бермана я не заинтересовала, не так ли?
— Может быть, и нет, но он — не единственная твоя перспектива.
— Джек, — Кейти схватила его за обе руки, — я так благодарна тебе за то, что ты пытаешься сделать для меня и для города. Правда. Но здесь я не на своем месте. Я понятия не имею, как очаровывать таких крупных бизнесменов и...
— Зато я знаю, как. И я тебе помогаю.
Джек распахнул перед Кейти дверь.
— Я работаю в газете. И это единственное, что я умею.
— Ты себя недооцениваешь, Кейти. Ты способна на большее. И если будет нужно, ты сможешь многое.
— Ты хочешь сказать, если газета закроется?
Они шли рядом. Джек сжал ее руку.
— Мы попытаемся сделать так, чтобы этого не случилось, — постарался он сказать как можно убедительнее.
Кейти немного поколебалась и решилась:
— Просто для меня все это немного странно. Что мы с тобой вместе...
— Ах, это. — Джек поморщился. Он отпустил ее руку и пошел дальше. — Последнее, чего бы я хотел, — это чтобы ты чувствовала себя некомфортно.
— Все в порядке. Думаю, что меня немного сбивает с толку постельная сторона вопроса. Я не часто сплю с... друзьями.
Друзья. Джек начинал ненавидеть это слово. Кейти наносила ему удар за ударом. Судя по всему, она подозревала о его чувствах и всеми силами старалась донести до него мысль, что ему не стоит проявлять привязанность к ней так явно.
Джек надеялся, что ночь, проведенная вместе, поможет ему переубедить Кейти, но ничего подобного не произошло. Та Кейти, какую он знал раньше, наверняка не могла бы разделять любовь и секс, но, похоже, жизнь заставила ее измениться. Новая Кейти проводила очень четкую границу между романтическими отношениями и постелью.
— Что случилось? — спросила она. — Я что-то не так сказала?
Нет, подумал Джек. Дело не в том, что она сказала. Дело в ее чувствах, а точнее, в их отсутствии.
— Пойдем, — сказал он и повел ее к машине.
Кейти забралась внутрь и села к окну, словно боялась, что Джек сейчас схватит ее в объятия и начнет признаваться в любви. Джек молча сел на свое сиденье и скрестил руки. К счастью, в этот момент у него зазвонил телефон.
— Джек? — Звонила Кэрол Кейси.
— Да? — Он по голосу слышал, что что-то случилось.
— Что за чертовщина происходит? Мне только что звонил Говард Берман. Он волновался. Я испугалась, не случилось ли с ним чего. Он спрашивал, насколько ты заинтересован в покупке его предприятия.
Кэрол тараторила без остановки. Джек оставался спокоен. Он рассчитывал, что удастся убедить Бермана открыть новый магазин в Ньюпорт-Фоллс, но оказалось, что Берман, наоборот, намеревается совсем отойти от дел. Поэтому, ненадолго покинув Кейти, Джек сделал ему предложение о покупке его бизнеса.
Сам бизнес в виде сети универмагов мало интересовал Джека. Он специализировался в сфере высоких технологий, а не на розничной торговле. Но в данном случае это было удачное стечение обстоятельств.
Утром Джек разговаривал с Франклином Беллом. Франклин сказал, что пересмотрел свое решение насчет Ньюпорт-Фоллс, но у него осталось одно «но». Несмотря на очевидную выгоду строительства там, ему будет очень трудно убедить своих рабочих переехать в городок настолько изолированный, что до ближайшего торгового центра час езды. Городок казался на грани вымирания.
Джек спросил, каковы перспективы, если он лично гарантирует обеспечить город торговыми точками. Франклин ответил, что этого ему достаточно для принятия решения.
Берман оказался очень кстати.
Ничего этого он Кэрол не сказал, а ответил просто:
— Похоже, ничего другого не остается.
Он посмотрел на Кейти. Она проверяла сообщения, пришедшие на ее мобильный.
— Джек, — предупредила Кэрол, — как ты собираешься это финансировать? У нас все сейчас задействовано в открытии европейского филиала.
— Надо найти способ.
— Выше головы не прыгнешь.
— Кэрол, я знаю, что ты сможешь.
— Берман хочет встретиться завтра в полдень. Он ждет письменного предложения.
— Значит, надо подготовить предложение, — сказал Джек и отключился.
— Проблемы на работе? — отстраненно спросила Кейти.
— Не совсем.
— Если надо — возвращайся. Мы провели вместе кучу времени. Надеюсь, я не доставила тебе много хлопот.
Она говорила так официально, как будто бы не было у них жарких объятий, страстных стонов, откровенных прикосновений. Возможно, она хотела забыть о событиях этой ночи. Возможно, она в мыслях уже была далеко отсюда. Этого Джек пережить не мог. В мгновение ока он притянул Кейти к себе и поцеловал ее в шею. Прикоснулся к шелковистым волосам. Вдохнул аромат ее кожи. Он почувствовал неудержимое желание поднять стекло, отделяющее салон от водителя, и заняться с Кейти любовью прямо здесь, на сиденьях.
Но в этот момент машина остановилась. Они подъехали к дому Джека.
— Спасибо, Ральф. — Он вышел и помог выбраться Кейти. — Спокойной ночи.
Кейти и Джек прошли через холл в молчании, вошли в лифт. Кейти следила, как изменяется отметка высоты, на которую они поднялись. Краем глаза она видела Джека. Он смотрел на нее со странным выражением на лице.
— Что? — спросила она.
Джек не ответил. Лифт остановился, и они вышли.
— Если я что-то не так сказала или сделала...
Но у нее не было возможности закончить фразу. Джек обнял ее и прижал руку к ее губам.
— Больше никаких разговоров, — прошептал он и, целуя ее, стал расстегивать пуговицы на блузке.
Ловким движением он расстегнул ей лифчик и, отодвинув его, прикоснулся губами к ее груди. Кейти чувствовала, как тает в его руках и из ее головы улетучиваются все мысли до единой. Она запустила пальцы в его густые мягкие волосы. Джек продолжал целовать ее, одновременно снимая с нее туфли, юбку...
Кейти не могла пошевелиться. Она была близка к экстазу.
Джек провел указательным пальцем по ее ресницам.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сокровище Джека Рейли - Маргарет Эллисон», после закрытия браузера.