Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Дело о коптящей лампе - Эрл Стенли Гарднер

Читать книгу "Дело о коптящей лампе - Эрл Стенли Гарднер"

246
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 ... 55
Перейти на страницу:

Стэнвуд, помешкав, встал и протянул ему руку.

— Да, давненько не виделись. А я как раз зашел сюдавыпить. Не хочешь присоединиться? Ты, наверное, был за городом в последнеевремя? Давай выпьем, и ты расскажешь мне об этом подробнее.

— Неплохая мысль, — добродушно сказал Карпер, судобством располагаясь на кожаных подушках дивана. Но, усевшись за столик, оннедовольно взглянул на Стэнвуда и понизил голос: — Во-первых, мне не нравитсяспособ, которым вы добивались встречи со мной. Во-вторых, ни для вас, ни дляменя нежелательно, чтобы нас видели вместе.

— Вы говорите, это нежелательно. Мне бы хотелосьузнать: для кого? — холодно спросил Стэнвуд.

— Для меня, для вас, для нас обоих, в конце концов.Стэнвуд, нажав кнопку, вызвал официанта.

— Что вам заказать? — спросил он.

— Классический, — ответил Карпер.

— Ну а мне шотландский с содовой, — заказалСтэнвуд.

Как только официант отошел, Стэнвуд наклонился вперед, держав зубах незажженную сигарету, и спросил:

— Спички у вас есть?

— Есть, — неприязненно ответил Карпер.

— Ну так дайте мне прикурить, — повелительносказал Стэнвуд.

Поколебавшись немного, Карпер вынул спички из кармана и,наклонившись вперед, поднес зажженную спичку к сигарете Стэнвуда.

Глядя ему в глаза, Стэнвуд быстро и очень тихо сказал:

— Я попал в ловушку. Вытащить меня из нее можете тольковы.

Только не я, — вежливо отозвался Карпер. — Как бывсе для вас ни сложилось, вы сами во всем виноваты.

Стэнвуд бросил на него злобный взгляд.

— Когда я говорил вам, что босс скрывается, ясовершенно не был готов к тому, что вы отправитесь туда и прикончите его… Эточто-то уж слишком круто для меня.

Он глубоко затянулся сигаретой и снова откинулся на спинкудивана, всем своим видом показывая, что ему хорошо и он наслаждается жизнью.

Карпер возмутился:

— Так вот какую игру вы затеяли. Ну уж нет, меня вы вэто не втянете. Этот номер у вас не пройдет.

— Не надо делать из меня дурака, — предупредилСтэнвуд.

Тон Карпера был сух и холоден:

— По-моему, самое лучшее для меня — это обратиться вполицию.

— И что же вы им скажете? — поинтересовалсяСтэнвуд.

— Ну если вам это действительно интересно, за вами ужев течение некоторого времени следят мои детективы. Вы, конечно, быстродействуете, но и я от вас не отстаю. Многие из ваших подвигов могут бытьдоказаны. Вы ведь позаимствовали из кассы патрона семнадцать тысяч. Вы хотелиотыграться, но потерпели неудачу. Перед вами грозной тенью маячил Прессман. Онмог обратиться в связи с этим делом прямо к окружному прокурору. Вы больше всехбыли заинтересованы в том, чтобы вывести его из игры.

Улыбка Стэнвуда больше походила на гримасу.

— Я продал вам эту информацию только потому, что вызаставили меня это сделать. И через несколько часов после того, как вам сталоизвестно, что Прессман скрывается под фамилией Ридли, Прессман был убит.

— Если вы хотите этим воспользоваться, учтите, у меняесть алиби, — немного помолчав, сказал Карпер.

— И на какое же время у вас алиби?

— Да на любое, если это необходимо. А кстати, что выделали после того, как мы расстались?

— Послушайте, — взволнованно сказалСтэнвуд, — это нам не поможет. Вот что вам необходимо сделать. Когдаполиция будет спрашивать меня по поводу этой недостачи, я скажу им, что у вас сПрессманом были какие-то не известные мне деловые отношения; что Прессманвыплатил вам эти деньги в качестве аванса, но он не хотел, чтобы эта суммапроходила по книгам; что Прессман велел мне забрать вашу долю наличных ипустить ее в оборот, чтобы оплатить вашу долю расходов; а затем вы должны быликомпенсировать мне эту сумму наличными и я бы вернул их в кассу, как обычныйдепозит.

— И чего ради я должен это делать?

— Это ваша доля при разработке кое-каких шахт.

— Вы с ума сошли!

— Пусть так, но запомните две вещи: первое — если высоглашаетесь, то участвуете в весьма прибыльном деле, и второе — если выотказываетесь, то я сажусь в тюрьму за растрату, а вы, возможно, за убийство.

Карпер оглядел Стэнвуда с головы до ног с холодной яростью.

— Я этого так не оставлю. Немедленно, прямо отсюда, идув полицию и…

— И говорите, что сразу после нашего разговорасовершили небольшую и неафишируемую прогулку в Петри, — подхватил Стэнвуд.

Казалось, Карпера обухом по голове хватили.

— Вы что, думали, я об этом не узнаю?.. — спросилСтэнвуд.

Карпер перебил его:

— Я ездил туда чисто в политических целях. Я хотелпомешать его планам, сообщив о его авантюре окружному прокурору и еще, можетбыть, шерифу.

Стэнвуд торжествующе улыбнулся:

— Но ведь центральный город округа — Санта-Дельбарра. Итам же находится офис окружного прокурора. Но вы почему-то поехали в Петри. Язнаю, зачем вам это понадобилось. Вы…

Внезапно Карпер прервал его:

— Спокойно, Стэнвуд, прервитесь. За соседний столиксадится кто-то.

Какое-то время они молчали, исподтишка разглядывая пожилогочеловека в мятом, неопрятном костюме, который расположился за соседнимстоликом, развернул спортивную газету и лихорадочно начал ее читать, время отвремени делая какие-то непонятные пометки на полях.

— Все в порядке, — сказал Стэнвуд. — Простокакой-то старый чудак, помешанный на спортивных пари.

Карпер, который не отрывал глаз от Грэмпса Виггинса, осторожносказал:

— Я, честно говоря, в этом не уверен… Нет, это оченьрискованно. Нас ни в коем случае не должны видеть вместе.

— А с другой стороны, — тихо возразилСтэнвуд, — это единственное место, где нашу встречу как-то можнообъяснить.

Карпер повернулся к нему.

— У меня создалось впечатление, что, для того чтобызащитить себя наилучшим образом, вы решили принести меня в жертву.

— Можно подумать, вы поступили бы по-другому, —усмехнулся Стэнвуд. — Именно так хотели поступить и вы, только я опередилвас. А теперь я скажу вам кое-что, над чем вам следует поломать голову: полчасаназад мне звонил Френк Дюриэа, окружной прокурор в Санта-Дельбарре, и просилменя приехать вечером обсудить это дело. Он хотел бы узнать побольше о тех, скем Прессман был связан деловыми интересами.

Карпер вздрогнул.

Официант наконец принес заказанные напитки. Заплатил за нихКарпер.

1 ... 25 26 27 ... 55
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о коптящей лампе - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Дело о коптящей лампе - Эрл Стенли Гарднер"