Читать книгу "В плену запретной страсти - Люси Монро"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Саид обхватил ладонями ее лицо, его пальцы мягко скользили по ее коже.
Она отступила назад, зная, что если сейчас не прервет контакт, то скажет или сделает то, о чем потом будет жалеть.
Саид хотел приблизиться, но остановился и отступил.
– Может показаться странным, но в мировой политике и в управлении страной совершенно не важно, сколько ты всего запланировал. Имеет значение только то, что ты можешь контролировать. – Ему удалось выдержать ровный тон, но на руках, сжимавших перила балкона, побелели костяшки.
– Значит, ты не можешь винить себя за то, что не поддается контролю. – Лия надеялась, что Саид поймет, что она хотела сказать.
Он сглотнул, а когда заговорил, его тон был слегка резок.
– Воспитывать терпение, чтобы решать проблемы по мере их поступления, вместо того, чтобы разбираться сразу со всеми, – еще одна вещь, которой научил меня отец.
Они молчали до тех пор, пока королева не сообщила, что чай подан и король ждет Саида на продолжение разговора.
Словно не в силах противиться себе, Саид поцеловал Лию в висок и вышел из комнаты.
Несмотря на то что даже такое маленькое проявление чувств не было принято в Зиина Сахра, Дюррах никак на это не отреагировала, продолжая разливать по чашкам ароматный жасминовый чай.
– А теперь насчет хиджаба, – сказала она. – Когда ты носишь хиджаб, это дает тебе ощущение неприкосновенности. – Улыбка королевы была очень похожа на улыбку ее сына. – К тому же меньше шансов, что тебя примут за иностранку.
– А одежда?
– Скрывает от прямого взгляда. – Королева улыбнулась. – Думаю, это хорошо известная техника, не так ли?
– Верно.
– Присутствие во дворце женщины из Зиина Сахра вызовет куда меньше слухов, чем присутствие американки.
Лия сдержала улыбку. Королева сейчас очень напоминала Саида. Они оба были уверены в своей правоте.
– К сожалению, с твоей речью мы ничего сделать не сможем.
– Я очень рада, что у меня будет возможность говорить по-арабски, – сказала Лия на превосходном диалекте Зиина Сахра.
Глаза королевы расширились от изумления. Она сверкнула улыбкой, еще раз напомнив Лии ее сына.
– Чудесно! Саид не сказал, что вы свободно говорите по-арабски.
– Он, вероятно, и сам этого не знал. – Лия спрятала невольную улыбку. – Дома моя мать всегда говорила по-арабски. Ну и я, разумеется, тоже.
– Возможно, нам не следует сейчас сообщать об этом Саиду, – предложила королева с лукавым блеском в глазах. – Пусть это будет сюрпризом.
Ошеломленная столь быстрой сменой настроения, Лия кивнула.
– Вы совсем не такая, как я думала.
– Я решила, что ты мне нравишься, – подмигнула ей королева Дюррах. – А Саид, как оказалось, не склонен к импульсивным действиям.
Игнорируя эту похвалу, которая могла мало чего стоить, Лия посмотрела на нее с недоумением.
– Вы думали, что ваш сын слишком импульсивный?
– Ну, не такой, конечно, каким был в детстве. Но то, что вы оказались здесь, доказывает, что полностью это не было искоренено.
– Похоже, вы не очень этим огорчены. – Еще одна головоломка для Лии.
– Не огорчена, это верно. Саид – эмир. Наступит день, когда он станет меликом, но он по-прежнему останется моим сыном. Смерть его старшего брата очень его изменила. Она изменила всех нас. – В глазах королевы мелькнула скорбь. – Но мне приятно видеть, что он изменился не полностью.
– Так вас действительно эта ситуация не расстроила? – Лии было трудно поверить в такое.
– Что будет, то будет.
– Вам ведь вряд ли бы хотелось видеть меня матерью вашего внука. – Впрочем, королева уже ясно дала понять, что не думает, что Лия может быть беременна.
– На это я ничего не могу ответить. – Королева мягко погладила Лию по руке. – Вы мне понравились, но мы едва знакомы. В одном я уверена: ваше присутствие здесь нас всех немного встряхнет.
– Думаете, это хорошо?
– О да. Мой сын и муж все еще живут под впечатлением смерти Умара, хотя это случилось двенадцать лет назад. Я буду тосковать по сыну, пока мы не встретимся там, наверху. Но для моей семьи уже настало время двигаться дальше, в будущее.
Лия прекрасно понимала ее, хотя со дня смерти матери прошло только четыре месяца. Если бы не Саид, весьма вероятно, ее жизнь могла бы соскользнуть в безудержную скорбь по матери.
– Не думаете ли вы, что исчезновения Тахиры было бы достаточно? – невольно вырвалось у нее.
– Определенно это послужило катализатором. Довольно забавно, что реакцией моего сына стало беспрецедентное и весьма рискованное поведение с вами.
На это Лии было нечего ответить. Королева Дюррах задумалась.
– Если честно, я ожидала, что предательство Тахиры заставит его еще больше укрепить стены, которые он возвел вокруг себя много лет назад. И я рада, что ошиблась.
Королева Дюррах, несмотря на свой высокий статус и весьма определенные взгляды на собственность, оказалась довольно милой и доброй. И заинтересованной в счастье своего сына.
Лия была удивлена теплым приемом, который ей оказали и король, и королева. Хотя она и была угрозой их хорошо налаженной жизни, и ее присутствие могло добавить сложностей, связанных с бегством Тахиры.
Тем не менее оба монарха с уважением отнеслись к Лии. Король держал себя несколько чопорно, но в этом не было ничего удивительного. Самое главное, что ее приняли здесь как желанную гостью.
Королева Дюррах каждый день находила время, чтобы провести его с Лией. Мать Саида, казалось, и дальше была намерена развивать отношения со служащей отеля.
Королеве удалось разузнать в деталях причину отчужденности Лии от родственников Амари буквально за два дня после прибытия в Зиина Сахра. Королева Дюррах нашла путь к сердцу Лии почти так же быстро, как и Саид.
И так же недвусмысленно осудила действия родственников Лии, заметив, что кому-нибудь нужно обязательно поговорить с ними и объяснить их ошибку.
Острый блеск янтарных глаз королевы заставил Лию испуганно замереть, но, слава богу, никакого воссоединения с семьей Амари не последовало.
Не то чтобы она действительно думала, что королева стала бы беспокоить себя такой мелочью, как чьи-то личные отношения.
В дверь постучали. Лия быстро накинула на голову хиджаб, подходящий по цвету к шелковой дисдаше. Изумрудно-золотая вышитая кайма по горловине и рукавам была такого же тона, как и шифон хиджаба.
Лия еще никогда не чувствовала себя такой женственной и красивой. Были отброшены и забыты консервативные строгие костюмы со скучными белыми блузками. Их заменили свободные одеяния – дисдаш и камиз, с яркими переливчатыми цветами, которые Лия никогда сама бы не выбрала. Но они ей очень нравились.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «В плену запретной страсти - Люси Монро», после закрытия браузера.