Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Легенды скалистых гор - Кейт Лондон

Читать книгу "Легенды скалистых гор - Кейт Лондон"

209
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 ... 32
Перейти на страницу:

Деми было больно за всех троих братьев, и она нежно, успокаивающе переплела свои пальцы с пальцами Рейфа.

— Это не должно ничего изменить. Вы всегда были так близки. Вспомните, что вы вместе испытали. Посмотрите, как Мэйми обожает вас всех.

— Надо решить, рассказать ли Мэйми. Это может быть тяжело для нее, — сказал Ник.

— Я думаю, что решать Рейфу. Это не меняет моих чувств к брату, но с Мэйми все по-другому, — спокойно сказал Джоэл. — Может, она захочет узнать о настоящей матери Рейфа или встретиться с ней.

— Что скажешь ты, Деми? — спросил Рейф. Деми посмотрела на братьев, затем на Рейфа, выглядевшего так, будто его сердце разрывалось. Она погладила ладонью его щеку.

— Все будет хорошо, — сказала Деми. Затем она с безразличным видом выпалила то, что все время вертелось у нее на языке:

— Рейф, у тебя симпатичная секретарша. Та, которой ты диктовал.

— Я не заметил. У меня много секретарш. Деми посмотрела на Ника и Джоэла. Жесткое выражение их лиц смягчилось, когда они взглянули на Рейфа. Она любит их всех. Она будет о них заботиться.

Глава 9

Рейф возвышался над Деми. Котенок в его руках шипел на огромных щенков, Кинга и Принца, прыгающих вниз по лестнице. Деми подобрала на улице осиротевших голодных собачек. Теперь они окрепли и бежали к Рейфу за угощением.

— Сидеть!

Щенки плюхнулись на пол, вывалив языки, а котенок, которого Рейф выбрал для Деми, продолжал шипеть на них. Рейф посадил киску в стоявшую на столе клетку. Он положил на клетку букет полевых цветов, которые собрал для Деми, остановившись по дороге.

— Дорогая моя, не надо было отсылать обратно это оборудование.

В понедельник утром после занятий и через две недели после ее знакомства с Мэйми Деми отказалась подчиняться Рейфу Палладину. Мистер Плохое Настроение только что приехал из Денвера. Хотя она обожала цветы, которые он еще не успел подарить, шипящий котенок напомнил ей о бурных переживаниях.

— Мне не по средствам морозильная камера, посудомоечная машина и холодильник. Когда позволят мои финансы, я их куплю. А сейчас ты не должен был заказывать их доставку.

Обед с Мэйми огорчил Деми. Было очевидно, что он стал представлением семье будущей невесты Рейфа. Деми просто не знала, как себя вести…

Рейф сердито взглянул на нее, положил дипломат на длинный стол главного зала и сбросил с себя пиджак. Затем сорвал галстук, расстегнул рубашку и закатал рукава резким движением, говорившим, что он настроен на победу.

— Мы сейчас поссоримся, моя дорогая.

— Я никогда не ссорюсь. — Деми заторопилась мимо него на кухню. Она не должна опять попасть в ловушку брака. Особенно, когда она что-то создала для себя. Действительно, ее спасала работа в замке, и у Деми было чувство хорошо сделанного дела. Привязанность к еще одному мужчине могла лишить ее свободы.

Рейф открыл Деми дверь, и его рука легла ей на спину. Она уловила неповторимый знакомый запах и поняла, что он обращался с ней так, как не удавалось Томасу. Это не был страх перед Рейфом, скорее — это был ужас перед ее собственными чувствами к нему. Она никогда раньше не испытывала ревности, но белокурая секретарша изменила и это.

Она подозревала, что полюбила Рейфа, и это повергало ее в шок. Деми вспомнила старинное предание: «Наступит день, когда рыцарь приведет свою даму в пещеру с гроздьями кристаллов горного хрусталя на сводах, и сверкающие кристаллы „накинут“ сотканный из радуги плащ на рыцаря, который уже любит прекрасную спутницу. И несмотря ни на что, дама тоже полюбит его всем сердцем».

Элизабет писала: «Я дарю эту легенду одной женщине, своей преемнице. Мой Лайэм был одет в плащ, расцвеченный цветными бликами, и я знала, что никогда не смогу отказаться от любви к нему, к человеку, в чьих жилах течет кровь индейцев Сиу и шотландцев. Да, Толчиф и его Уна подарили мне не робкого мальчика, а настоящего мужчину. Я всегда знала, что у меня будет его ребенок и что связи между нами будут укрепляться. Но когда он привез меня сюда, в эту пещеру, и цветные блики танцевали на нем, то новой земле я дала новую легенду, а Лайэму я отдала мое сердце. Элизабет Монклэр Толчиф».

Цветные блики падали на Рейфа, будто он был одет в радужный плащ. Но легенда не могла быть правдой; и он не мог любить ее.

Деми повернулась к Рейфу, борясь со своими чувствами.

— Я хочу, чтобы ты не открывал мне двери и не клал мне руку на талию, направляя меня, будто я не знаю дороги. Не надо выдвигать мне стул, вставать, когда я вхожу в комнату и… мы просто несовместимы, мистер Палладии. Я предлагаю вам покинуть мой замок.

— Давай скажем прямо. Ты злишься, потому что я повез тебя познакомиться с Мэйми, правда? Но это было больше двух недель назад. Она смотрела на него. Он определенно готовился к битве. Деми тоже.

— Ты похитил меня, Рейф. Это совсем не то, что милое свидание в кафе или прогулка в лес за цветами. Ты принимаешь решения за меня, а я этого не хочу. И я тебе ничего никогда не дарила. И не могу принять от тебя дорогие подарки.

— Но тебе нужно все это. Тебе нужна помощь — кухарка и кто-нибудь для уборки. Ты устала…

— Нет, большое спасибо. Я не могу позволить себе иметь наемных работников. — Деми боролась с нарастающим гневом.

— Не ворчи, — попросил он, следуя за ней в ее спальню. Он открыл дверь, которую она попыталась закрыть перед ним. Он заполнил ее комнату, как заполнял ее мысли, и, испуганная своими чувствами, Деми решила выйти на улицу, на майский воздух. Принц и Кинг счастливо прыгали рядом с ней.

— Я никогда не ворчу. Я думаю посадить траву вон там, у моста, это подчеркнет цвет камня. А эти сорняки можно легко убрать.

Глядя на Деми, Рейф рассеянно гладил щенков.

— Правильно, убегай от меня. Ты боишься со мной спорить.

— Я убегаю от тебя? Никогда. Жизнь была так проста до того, как ты решил приобрести замок. Я надеюсь, что эта идея больше не бродит в твоей голове.

Его веки дрогнули.

— Я хочу, чтобы ты взяла это чертово оборудование, Деми.

— Я не возьму все эти дорогие вещи. За котенка спасибо, он очень мил. — Она вздохнула и подняла взгляд на Рейфа. Она смотрела на человека, который вызывал у нее такие противоречивые чувства. Она вновь вспомнила о стройной белокурой секретарше, роскошных машинах, ждущих его. — Не всегда удается получить то, что хочешь, мистер Палладии.

— Я получаю то, что хочу, — сурово произнес он. — Какая же ты своенравная!

— Что ты только что сказал? «Своенравная»? Я своенравная?

Она посмотрела на его начищенные ботинки в мокрой обильной траве.

— Тебе не стоит носить их здесь.

— Ты не можешь мной командовать, Деми. Ты мне не мать и не бабушка. Мы ничего не добьемся, если ты будешь моей нянькой. Я хочу, чтобы ты была моей женщиной. Это совсем другие отношения. Это значит, что и я буду заботиться о тебе.

1 ... 25 26 27 ... 32
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Легенды скалистых гор - Кейт Лондон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Легенды скалистых гор - Кейт Лондон"