Читать книгу "Девушка из колодца - Рин Чупеко"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Келли сглатывает.
– Легенда гласит, что она разбила одну из десяти тарелок, доверенных ей на хранение.
– В этом тоже виноват тот аристократ. Он намеренно разбил ее, чтобы угрозами склонить Окику к любовной связи. Мужчины, что с них взять. Все такие же ублюдки независимо от времени и места. Говорят, что после смерти Окику ее призрак выбирался из колодца, чтобы пересчитать девять тарелок, и сходил с ума, когда не мог найти десятую. А такое случалось… Каждый, черт возьми, раз. Однажды какой-то самурай спрятался и ждал ее появления. Как только Окику досчитала до девяти, он вскочил и закричал «Десять!». После этого призрак исчез. Я всегда считала эту историю нелепой. Не говоря уже о том, что так поступать негоже даже с призраком.
– А того аристократа наказали?
– Не думаю. В японских историях о привидениях мужчин-убийц почему-то не наказывают. Двойные стандарты!
– Ты знаешь какую-нибудь другую историю о привидениях, где число девять является неотъемлемой частью сюжета?
– Нет, но существуют местечковые легенды, которые не вызвали интереса на международном уровне. Я слышала несколько. Например, о маленькой девочке, которая из всех возможных мест почему-то появляется именно в туалетах. Или о каких-то женщинах без лиц, что бродят по сельской местности. Почему тебя вдруг так заинтересовали японские привидения?
– Ничего особенного. – Келли снова краснеет под пристальным взглядом попутчицы. – Просто старые легенды кажутся мне лучшим способом для того, чтобы понять культуру.
– Хах, надеюсь, ты не утратишь энтузиазма, когда мы доберемся до места. В том, чтобы семь часов ждать следующего стыковочного рейса из Чикаго, мало веселья.
Молодую женщину мало заботит полет. Пока ее спутница то дремлет, то просыпается, чтобы поворчать о плохой еде и неудобных креслах (которых в самолете двести семьдесят пять), Келли размышляет над своим внезапным решением вмешаться в то, к чему она не имеет никакого отношения. Но в глубине души девушка понимает, что зашла слишком далеко, чтобы теперь отступить. Она говорит себе, что ее кузен в опасности, как и она сама.
Когда самолет, наконец, приземляется в международном аэропорту Кансай, студенты предъявляют свои паспорта и вскоре кланяются добродушному круглолицему мужчине, который представляется как Фукуяма Мори-сан, их гид на время пребывания в Японии.
– Нас ждет небольшой арендованный автобус. – Сильный кансайский акцент выдает в Фукуяме Мори иностранца, но его английский безупречен. – Мы отвезем вас в апартаменты, где вы будете проживать, чтобы вы могли распаковать вещи и подготовиться к первому образовательному туру, который состоится уже на следующий день.
– Нам повезло, – продолжил он, когда автобус выехал из терминала на главную скоростную магистраль, – что японское правительство и Его Величество Император более чем готовы финансировать гранты для таких студентов, как вы. Землетрясение не способствовало развитию туристической индустрии, хотя я рад сообщить, что число приезжающих снова растет. Понятное дело, мы будем избегать всех пострадавших от радиации мест, но даже так здесь достаточно достопримечательностей, которые стоит увидеть. От Национального театра Бунраку до Муниципального художественного музея в Кобе…
– И замок Химэдзи? – спрашивает подруга Келли, лукаво улыбаясь ей.
– Безусловно! – с энтузиазмом отзывается Мори-сан. – Это один из самых великолепных образцов нашей архитектуры – мы называем его «Белая цапля», поскольку вся крепость будто парит на вершине горы так же, как эта великолепная птица. На самом деле, мы отправимся в замок Химэдзи уже завтра. Если у вас есть вопросы, не стесняйтесь их задавать. Постараюсь ответить на них, если смогу.
Десятерых студентов разместили в четырех комнатах, которые были разделены легко передвигаемыми ширмами-седзи. Вместо кроватей предложили чистые футоны[8], свернутые и готовые к использованию.
Группа во главе с Мори-сан насладилась легким ужином в соседней идзакае[9], гид продолжал развлекать туристов рассказами об истории Японии. Келли спросила, знает ли он легенды о привидениях, кроме той, что повествует об Окику, в которых большое значение имеет число девять. Однако озадаченное выражение лица мужчины само по себе становится ответом.
Вернувшись в свою квартиру и погасив свет, Келли лежала без сна, уставившись в потолок. Страхи, которые только усиливаются с темнотой, скручиваются внутри ее клубком.
В углу маленькой квартирки я свисаю с потолка и наблюдаю за ее распростертым телом, понимая, что она чувствует мое присутствие. Я последовала за ней в эту страну древних тайн и тихого утешения. Спустя несколько сотен лет вкус моего дома, моей отчизны все еще сладок.
– Что мне теперь делать? – шепчет Келли в сгущающуюся темноту.
Я не отвечаю.
Потому что я тоже небезгрешна.
Тур начинается на рассвете, чтобы, как объясняет Мори-сан, прибыть на место раньше, чем там станет не пробиться. Тем не менее, когда автобус привозит их и еще сорок шесть туристов в замок Химэдзи, у входа уже собирается значительная группа людей (четыреста три человека). Однако Мори-сан заверяет, что по сравнению с выходными это немного.
Даже издалека видно, как сияет на солнце белая крепость. В нескольких частях замка ведутся строительные работы, так что над некоторыми укрепленными башнями натянут большой тент. В то время как других учителей это разочаровывает, Мори-сан настроен все так же оптимистично.
Экскурсоводом оказывается худощавый мужчина по имени Томео.
– Это помещения для прислуги, – объясняет он в длинном коридоре с семнадцатью дверями, что ведут в маленькие комнаты. – Ранг каждого слуги можно было определить по комнате, в которой он жил. Чем дальше она располагалась от выхода, тем ниже был ранг. Даже по прислуге видно, насколько для обитателей замка Химэдзи были важны социальный статус и предполагаемое положение в обществе.
Келли поворачивает голову и замечает, как я направляюсь в одну из спален дальше по коридору. Пока гид продолжает болтать, она тихонько ускользает, чтобы последовать за мной.
Спальня не отличается от других маленьких помещений в замке и полностью соответствует скромной, ничем не примечательной служанке.
В комнате не осталось ничего, что указывало бы на предпочтения или характер ее владелицы. Простая деревянная кровать не застелена, а окна с решетками выходят во внутренний двор, где когда-то под бдительным присмотром лорда тренировались солдаты.
Келли не видит их, когда смотрит в окно, но я вижу.
Я все еще слышу лязг мечей. Все еще слышу, как генерал Сигетоки выкрикивает приказы, снова и снова муштруя солдат, пока его запросы наконец полностью не удовлетворены. Я все еще вижу блеск серебра
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Девушка из колодца - Рин Чупеко», после закрытия браузера.