Читать книгу "Похитительница алмазов - Жаклин Бэрд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Какого черта? – воскликнул Ник. Он мельком увидел Лизу, когда маленький кулачок ударил его в челюсть, и он отшатнулся назад. Ник схватился за ограждение и удержался от падения с высоты в тридцать футов на покрытую снегом землю.
– Ты мерзавец!
Лиза увидела, как Ник с трудом восстановил равновесие, оцепенев от страха при мысли, к чему мог привести ее гнев. Она могла убить его. В следующую секунду две сильных руки схватили ее за плечи.
– Ты что, совсем рехнулась? – прорычал он. – Ты чуть не убила меня.
– Жаль, что не получилось, – огрызнулась Лиза. Она выдержала взгляд его черных глаз, напряжение между ними возросло.
– Что ты сказала? – тихо прошипел Ник, наконец нарушив затянувшуюся тишину.
– Что слышал, – с вызовом ответила Лиза. – Но не беспокойся, Ник, я больше не притронусь к тебе. Я, может быть, и воровка, но уж точно не убийца.
Рука Ника схватила ее за подбородок. Его дыхание обдавало жаром ее кожу, а глаза были темными и ожесточенными.
– Ты чуть не убила меня, и это все, что ты можешь сказать, – укорял он. – Диос мио! Ты невероятный человек. Услышала что-то, что тебе не понравилось, и набросилась, даже не выслушав объяснения.
– Еще одно объяснение! Сходное с тем, что ты был охвачен страстью и хотел остаться со мной наедине, – язвительно заметила Лиза, растягивая слова. – Ты позаботился о воровке Лизе, а в это время твой друг упек моего босса в тюрьму.
– Нет, – Ник с раздражением сделал глубокий вдох, – все совсем не так.
Лиза смотрела на него, испытывая нарастающую боль в сердце.
– В тот день, когда мы встретились, ты искал меня. Это ведь не было случайной встречей? – вдруг поняла она. – Ты спросил меня о моей работе, и я с удовольствием тебе все рассказала. Я должна была понять, что ты что-то задумал. Много лет ты со мной«не разговаривал. Ты всегда считал меня потаскушкой, но мне даже не приходило в голову, что я еще и воровка.
– Лиза!
– Не трудись отрицать это. Только скажи мне, как ты с такими подозрениями мог заниматься со мной любовью?.. Или для Испанского жеребца все равно, кто лежит под ним?
– Я не был честен с тобой, – мрачно начал Ник, – и сожалею, что ты услышала нечто, что расстроило тебя, но...
– Но ты действительно считаешь меня воровкой, – подсказала Лиза и увидела, как под его кожей разливается темный румянец. Он был взбешен, и не мог отрицать это.
– Ты не понимаешь, – процедил он сквозь зубы, глядя на нее сверкающими глазами. – Я могу объяснить. – Он лгал своему лучшему другу, чтобы защитить эту женщину, и что получил взамен? Ощущение близкой смерти и ноющую челюсть, да еще теперь Лиза смотрит на него с отвращением.
– Нечего объяснять, я уже все знаю.
Не нужны ей подробности, надо выбираться отсюда, пока боль не затопила ее и она не начала рыдать.
– Ты не человек, а лживое, похотливое чудовище, и я больше не хочу видеть тебя. – Повернувшись на каблуках, она бросилась к лестнице.
Дойдя до входной двери на цокольном этаже, Лиза остановилась. Глаза у нее ломило от невыплаканных слез, к горлу подступила тошнота от ненависти к себе, когда она вспомнила, какой была с Ником. А он все это время, должно быть, смеялся над нею...
Впервые за несколько лет она встретила мужчину, который помог ей разрушить ненавистные оковы. Зная, что он будет с нею недолго, она сказала себе, что, будучи зрелой и уверенной в себе женщиной, она сможет смириться с кратковременной связью. Теперь она поняла, что Ник не предлагал даже этого. Его настоящий план был гораздо более изощренным. Он выудил из нее информацию, держа ее под колпаком для своего друга Карла Дэлка. Она вспомнила, с какой легкостью развеивал он ее подозрения, и теперь поняла, что надо было доверять своей интуиции.
Хватит, подумала Лиза, в ней снова закипала ярость. Кто дал Нику Менендесу право быть судьей? Она расправила плечи и вышла на яркое полуденное солнце. Увидела «лендровер», ее вещи лежали в багажнике, но ей было наплевать на них. Она поймает попутку. У нее есть паспорт и кредитные карточки – больше ничего не нужно.
– Постой, Лиза. – Сильная рука схватила ее за ладонь. – Это сеньор Лансио. – Только тут Лиза заметила невысокого коренастого мужчину рядом с Ником. – Я договорился с ним, он отвезет тебя в аэропорт; мой самолет ждет, и пилот получил инструкции доставить тебя прямо к месту назначения. Сделай мне одолжение.
– Спасибо, нет. Я уже и так слишком часто делала тебе одолжение, – отрезала она в ответ, и ее сверкающие голубые глаза впились в черные, – и мне не нравится, к чему это приводит.
– Тебе не о чем беспокоиться. Я больше не буду досаждать тебе своим присутствием.
Лиза посмотрела на автомобиль, увидела, как сеньор Лансио сел на место водителя и завел мотор. Снова посмотрела на Ника. Черт его побери! Так она, по крайней мере, быстрее выберется отсюда. Влезла в машину, пристегнула ремень безопасности и кивнула водителю.
В понедельник утром Лиза сидела в метро, проезжая под лондонским Сити, и спрашивала себя, были ли последние две недели явью или кошмарным сном. Она полагала, что скоро узнает.
В голове возник живой образ Ника Менендеса, каким она видела его в последний раз. Он стоял у «лендровера», его красивые черты казались высеченными из гранита.
Раздумывая об этом теперь, Лиза закрыла глаза. Ник, черт бы его побрал, все-таки посмеялся последним! Она вылетела на его частном самолете, и только когда самолет приземлился, поняла, что она не на Лансароте... Он отправил ее обратно в Лондон.
Вернувшись в квартиру, Лиза попыталась позвонить в гостиницу и узнать, там ли Генри Браун. Но это оказалось бесполезно – сотрудники отказывались сообщать что-либо о своих постояльцах по телефону.
Все выходные она просидела взаперти в квартире, то плача о любви, которой так и не было, то негодуя на человека, который довел ее до такого состояния. В моменты прояснения она меряла шагами квартиру, стараясь разобраться, почему оказалась такой доверчивой и приняла благовидное предложение Генри Брауна.
Хуже того – зачем она доставила посылку? Должно быть, это были алмазы, о которых Ник говорил своему другу. Если Генри Браун действительно повинен в контрабанде алмазов, тогда она, без сомнения, сообщница. Она могла кричать о своей невиновности до посинения, но действия говорили громче слов, и в кошмарных снах она видела годы в испанской тюрьме.
Темноволосая секретарша посмотрела на Лизу с едва скрываемым любопытством во взгляде.
– Мистер Стаббс вернулся, и он ждет вас в зале заседаний.
Быстро кивнув, Лиза направилась в зал заседаний. То, что ее старый босс вернулся с отдыха, только подтверждало ее худшие опасения. У нее учащенно забилось сердце, когда она вошла в обитую панелями комнату и закрыла за собой дверь.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Похитительница алмазов - Жаклин Бэрд», после закрытия браузера.