Читать книгу "Любовь плейбоя - Ли Майклс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пирс, как виноватый ребенок, стал поспешно оправдываться:
– Я только вчера узнал, что в наш город приехал Эванс Джексон – буквально на несколько дней. Не упускать же такой шанс! Представьте: телеконференция с участием всех действующих лиц – грандиозное шоу; о такой рекламе можно только мечтать! Все складывается как нельзя лучше.
От этого известия Сюзанна чуть не подпрыгнула на стуле. Конечно, зря Пирс ее не предупредил, но на его месте она поступила бы точно так же – подобная возможность и впрямь представляется нечасто. И нельзя допустить, чтобы Марк нос к носу столкнулся с художником и высказал свое мнение ему в глаза, не забыв упомянуть про коврик у двери, – все это будет запечатлено на пленке. «Диаборн» ведь сразу попадет в вечерние новости… Мысль о грядущем провале такой по сути великолепной затеи обожгла Сюзанну, как огонь.
– Кстати, Сюзанна, вчера вечером я никак не мог до тебя дозвониться. Видно, ты была занята чем-то более важным.
Только глухой бы не услышал иронии в словах Пирса. Ну хорошо же, пусть только все кончится, она ему покажет… И тут Сюзанна заметила, что Марк пытается скрыть довольную улыбку. Что ж, ему тоже достанется в свое время, а сейчас надо думать о других неприятностях.
А Пирс между тем продолжал:
– Мистер Херрингтон, телевизионщики не сию минуту нагрянут сюда к нам. Если, прежде чем вы уйдете, я могу что-то сделать для вас…
– Уйду? И не мечтайте! Обещаю лишь не выяснять отношений с Сюзанной перед телекамерой.
Пирс смотрел на Марка затравленно, а тот объяснил:
– Как это волнующе – встретиться с самим Эвансом Джексоном и послушать рассказ о его необычных произведениях.
– Но вы же его не приемлете… И в договоре указано… посягательство на собственность…
– Я ему уже объяснила, Пирс, что он покушается на права музея. И подозреваю – продолжает настаивать на своем только из упрямства. Вот если повернуть ситуацию наоборот и настаивать на его появлении в рекламе – первый побежит, как черт от ладана.
– И какой из тебя специалист по связям с общественностью, Сюзанна, – занудным тоном молвил Марк, – если ты не улавливаешь возможность наиболее полно использовать эфирное время. Дай мне шанс – сама увидишь, какое внимание можно привлечь таким нехитрым способом.
По лицу Пирса Сюзанна заметила – он тоже не в восторге от идеи Марка непосредственно участвовать в предприятии, но и доводов отказать Херрингтону у него нет.
Пока не уехало телевидение, она не позволяла себе расслабиться ни на секунду – нервы все время на пределе. Дело даже не в Марке – он не сказал и не сделал ничего ужасного, вел себя сегодня, как никогда, примерно; но постоянное ожидание – вот сейчас он нечто натворит – само по себе держало в постоянном напряжении.
Раза два возникали более чем опасные моменты. Так, Марк заявил, что счастлив познакомиться с прежним владельцем картин, – развивать эту тему, к счастью, не стал; художник все принял за чистую монету.
Несмотря на то, что встреча прошла гладко, Сюзанна лично проследила за отбытием телевидения, – не хватало еще, чтобы в частной обстановке Марк поделился своими настоящими мыслями о художнике.
Пирс, окрыленный удачно прошедшей конференцией, пригласил всех отобедать. Сюзанна с сожалением посмотрела на часы: времени до встречи с Амосом Ричардсоном остается не так уж много, а ее папка с документами до сих пор лежит в ее столе в «Трайэд». Пришлось извиниться и отклонить приглашение Пирса. Любопытно, как в этом случае поступит Марк; однако выяснять это нет времени.
Припарковав машину как можно ближе к «Трайэд», она поспешила на кухню в надежде чего-нибудь перекусить – по опыту знала, как тяжело проводить встречу на голодный желудок.
На кухне она застала изумленную Кит, застывшую перед открытым холодильником.
– Что здесь такое происходило? Мы открываем китайский ресторан или намечается прием правительственной делегации из Китая?
Холодильник был завален разнокалиберными горшочками, чашечками, плошками: свинина мо шу, яйца фо юнг, цыпленок под сладким соусом, морской краб и экзотические салаты…
– Ни то ни другое, Кит. Всего лишь остатки. Вчера, когда ушел Марк, она еще долго сидела над своей чашечкой кофе и совсем забыла позвонить и отменить заказ. Вернул ее к нормальному восприятию мира дверной звонок: прибыл посыльной с едой, заказанной Марком. Безмолвно расплатившись, она запихнула всю эту благодать в холодильник и отправилась домой.
Кит переводила широко раскрытые удивленные глаза с холодильника на Сюзанну.
– Ну, если это остатки, не возражала бы присутствовать на самом пиршестве.
Сюзанна подцепила вилкой картонную коробочку с морскими крабами «рангун».
– Не переживай, здесь все самое лучшее, ты ничего не пропустила. – С этими словами она направилась к себе в офис, намереваясь просмотреть материал, подготовленный для встречи с вице-президентом «Юнивёрсл динамикс».
Через полчаса, покидая «Трайэд» вместе с крабами «рангун», чтобы перекусить по дороге, на крылечке она столкнулась с Марком – у того в руках была коробка шоколадных конфет.
Сюзанна вздохнула.
– Нет, мир положительно тесен! – Она перевела взгляд на коробку конфет. – Это мне? Надо думать, за утреннее представление?
– А что я такого сделал? По-моему, вел себя образцово, даже ни разу не рассмеялся. А что это у тебя в руках?
– Вчерашние крабы – «рангун».
– Ну, за это я ответственности не несу, ты же сказала, что позвонишь и отменишь заказ. Видно, ты забыла, потому что думала о чем-то другом?
– Так все-таки – по какому случаю?
– Ты имеешь в виду обед? Буду счастлив вернуть тебе долг. Сегодня в семь часов. Договорились, я за тобой заеду.
– Я говорила про конфеты, а не про обед.
– О! Извини, но конфеты не для тебя, а для твоей соседки – своего рода компенсация за причиненное беспокойство. Правда забыл ее имя! Ты вчера говорила, но я не запомнил, тоже о другом думал. – И с лукавством во взоре посмотрел на нее.
Для Сюзанны не составило особого труда догадаться, о чем он думал.
– Ты принес конфеты для миссис Холкомб? Так придется тебе самому лакомиться – она тебя на порог не пустит.
– Ты так думаешь?
– Тебе не помогут ни конфеты, ни твое очарование.
– Спасибо, милая. Значит, у меня есть очарование?
Сюзанна предпочла не заметить этих слов.
– Скорее всего, она вызовет полицию, когда узнает в тебе того, кого видела вчера.
– Хорошего же ты мнения о своих соседях. А мне сегодня показалось, что ты начинаешь мне немного доверять.
Сюзанна взглянула на него, как на марсианина, – как можно доверять человеку, который так смешивает игру воображения и действительность. Марк поднес руку к ее лицу и погладил по щеке.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Любовь плейбоя - Ли Майклс», после закрытия браузера.