Читать книгу "Опасная игра - Ронда Грей"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эти слова, сказанные злым, грубым голосом удивили Вайолетт. Она лишь слегка кивнула, не вполне понимая, что происходит.
— Я рассталась с Робертом еще до того, как встретила тебя. Я же тебе говорила, Сэм. Ничего не изменилось, и мне не хочется, чтобы что-то менялось.
— А он знает об этом?
— Да, сегодня пришлось снова ему об этом сказать. Я не хочу, чтоб Роберт продолжал надеяться на то, что у него еще есть шанс возобновить отношения.
— А у него нет шансов?
— Нет.
Словно камень свалился у Сэма с сердца. Все было именно так, как ему хотелось. Внутренняя напряженность спала, он почувствовал себя уверенно и, осознав, что до сих пор топчется на пороге, вошел и закрыл за собой дверь. И оказался так близко от Вайолетт, что ощутил тонкий аромат ее духов, — сладкий мускатный запах будил в нем зверя.
— Ты моя, Вайолетт Нильсон. Если ты сегодня хотя бы взглянешь на другого мужчину, я его растерзаю.
В ее глазах читалась такая же решимость.
— Я сделаю то же самое с любой женщиной, на которой задержится твой взгляд.
— Я хочу, чтоб ты была только моей.
Свободолюбие блеснуло в ее взгляде.
— Я не игрушка, Сэм. Да, я с тобой. Но лишь потому, что сама этого хочу. Но я не согласна быть твоей собственностью. Или ты считаешься с этим, или все, что нас связывает, умрет. Понимаешь?
Собственность… Слова Вайолетт вызвали у него воспоминания, от которых по спине побежали мурашки. Его отец не выпускал мать из дома. Она постоянно была беременна, только и делала, что рожала. Он относился к ней, как к части дорогого имущества. И к детям у него было точно такое же отношение. Отец управлял жизнями родных ему людей, не спрашивая на то ни у кого из них разрешения. Так что же, Сэм унаследовал отцовский характер?
Нет, сама мысль об этом была ему неприятна. Но он действительно хотел спрятать Вайолетт от всего мира, чтоб ничто не мешало им любить друг друга. Однако она права. Они не могли всегда оставаться только вдвоем. Бизнес требовал от него вести активную общественную жизнь, и было бы нечестно с его стороны оставить за ее пределами Вайолетт.
Сэм протянул руку, коснулся щеки женщины и почувствовал, какая она горячая.
— Прости, я был не прав. Но у меня как раз есть возможность раскаяться в этом. Пойдем со мной прямо сейчас. Ты готова?
— Да, — хриплым голосом ответила Вайолетт. — Только возьму сумку.
Маленькая черная сумочка на тонком ремешке оказалась чудесным дополнением к ее наряду.
Они вышли на лестницу и начали спускаться. Сэм взял руку Вайолетт в свою и крепко сжал, получая удовольствие от этого заботливого жеста.
— Кстати, давно хотел у тебя спросить. Почему тебя назвали Вайолетт? Фиалка — это какой-то символ?
— О! Это романтическая история, — улыбнулась она. — Моим родителям было под сорок, когда они встретились. У обоих, конечно, имелось прошлое. За мамой в молодости ухаживал один француз. И он на каждое свидание приносил ей букетик фиалок. Знаешь, она по-настоящему любила отца, но так и не смогла забыть этого Жана, часто мне о нем рассказывала. Ведь первая любовь не забывается, верно? Вот мама и дала мне имя в честь той, своей первой влюбленности.
— Оно тебе подходит, ты похожа на нежный цветок.
Вайолетт чуть покраснела от комплимента, — нечасто их услышишь от Сэма, и сменила тему.
— И в какое место мы направляемся? — с интересом спросила Вайолетт.
— На Сван-стрит.
— А много людей будет на вечеринке?
— Думаю, около ста двадцати человек.
— Ого! Немало… Сэм, когда мы придем туда, ты отпустишь мою руку? — задумчиво поинтересовалась она.
Он окинул ее внимательным взглядом. Вайолетт старательно рассматривала ступеньки лестницы. Ее рука казалась такой хрупкой. Она оделась так, чтобы не очень выделяться там, куда они направлялись. Но она не была уверена, что элегантного наряда и ее хороших манер достаточно, чтобы Сэм мог появиться с ней на людях.
Впрочем, оставлять ее одну вовсе не входило в его планы. По крайней мере, сегодня. Вайолетт так здорово смотрелась в новом платье, что Сэм не рискнул бы не показать всем, что это его женщина. Иначе сразу нашлось бы множество желающих завоевать ее внимание.
— Нет, не отпущу. — Он был решителен. — Ты со мной, Вайолетт. А я с тобой. Весь вечер…
Через девять месяцев после начала работы нового босса в издательстве вышел в свет и поступил в продажу первый цикл книг австралийских авторов.
Девять месяцев — символичная цифра! — думала Вайолетт, окидывая взглядом толпу, собравшуюся в Соверен-Хилл, чтобы отметить воплощение в жизнь первого проекта Крейка.
Вайолетт сама предложила ему это место для проведения презентации и угадала. В этом музее под открытым небом, настоящем городке, где все рассказывает о первых поселенцах Австралии, люди с большим восторгом принимают культуру и историю родной страны. На улицах здесь можно увидеть дам в пышных юбках, повозки, запряженные лошадьми, а в салунах встретить золотоискателей в знаменитых шляпах диггер-хэт.
Конечно, это событие было широко разрекламировано. Радио, телевидение, газеты, журналы откликнулись на него репортажами, статьями и публикациями интервью, взятых у мистера Крейка и авторов книг. Кроме журналистов, которых тут было очень много, Вайолетт заметила руководителей нескольких крупных книготорговых компаний.
Сами книги, разложенные тут же на лотках для продажи, великолепно смотрелись. У них были интригующие названия, яркие обложки. Все предвещало успех этой серии у читателей. Сэм Крейк приложил все усилия, чтобы завоевать рынок продаж.
Вайолетт поймала взгляд Дэвида Рея, который протискивался сквозь толпу, очевидно пытаясь приблизиться. И ей это не понравилось. Дэвид относился к ней, как к захватчику, нарушившему привычную жизнь Сэма. Он считал, что никто не вправе отнимать столько времени у его партнера, хотя уже привык к тому, что эта женщина постоянно сопровождает Сэма Крейка на различные мероприятия. Дэвид никогда больше не позволял себе быть невежливым с Вайолетт, хотя неприязнь к ней у него сохранялась.
Теперь он нес два бокала красного вина. Для этой презентации Сэм заказал местное австралийское вино, чтоб еще раз подчеркнуть национальный колорит торжества. Впрочем, на закуску тоже предлагались блюда национальной кухни — бифштексы с бананами, лепешки из овсяных хлопьев с кокосовыми орехами, рисовый пудинг, фруктовые торты.
— Я принес тебе выпить. Ты это заслужила, — объявил он, протягивая ей бокал.
— Спасибо. — Вайолетт искренне удивилась, увидев в его глазах одобрение. — Кажется, все идет хорошо, как ты думаешь?
Он кивнул.
— Все идет так, как хотел Сэм.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Опасная игра - Ронда Грей», после закрытия браузера.