Читать книгу "Тур в никуда - Марина Серова"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Здорово! Никогда еще мне не приходилось ужинать на крыше небоскреба, – сказала я.
Роберт только загадочно улыбнулся, но почему-то слегка отодвинул меня в сторону и первым начал подниматься по ступенькам.
«Фу, как не по-джентльменски, – подумала я, – не пропустить даму вперед!»
Но позже я поняла, почему он полез впереди меня. Уже будучи на последней ступеньке лестницы, он поднял крышку люка и вылез на крышу.
– Дженни, догоняй! – шутливо крикнул Болтон и протянул мне руку.
Я выбралась наверх и сначала не поверила своим глазам: в нескольких метрах перед нами стояла «Цессна» – легкий одномоторный самолет, которому вполне достаточно и «партизанских» аэродромов.
– Такси дожидается вас, мисс, – сказал Роберт.
«Такси? А что? К слову сказать, в Штатах этот агрегат призван помочь разгрузить дороги, став для некоторых заменой авто. Собственно, так и было задумано».
Я посмотрела вниз: вся Санта-Кларита была как на ладони.
– Дженни, идем же, ужин остынет, – поторопил меня Роберт.
– Ужин? – переспросила я. – Мы будем ужинать в самолете? Ну, что же, очень оригинально и… нетревиально, – добавила я.
– Давай поспешим, – озабоченно сказал Роберт, – надо успеть до захода солнца.
Роберт открыл дверь самолета и протянул мне руку. Потом он надел гермошлем и протянул мне такой же.
Пилота в кабине не было. Это означало, что Роберт сам поведет «Цессну».
Ну-ну, посмотрим. Хотя что тут особенного? «Цессна» очень проста в управлении, ей не требуется никаких аэродромов, у нее невероятно мягкая посадка – самолет можно посадить хоть на пастбище с животными. К недостаткам этой модели можно отнести разве что неосуществимость фигур высшего пилотажа.
Самолет взлетел, и мы направились в сторону океана. Розовый цвет медленно, но уверенно вытеснял все другие оттенки, а солнце вплотную приближалось к водной глади. Небо медленно окрашивалось в нежные, предзакатные цвета, вид догорающего над океаном оранжевого калифорнийского солнца был просто великолепен. Особенно тот его момент, когда солнце словно расслоилось. Одна его часть продолжила светить, а другая скрылась за линией горизонта.
Другой момент, который поразил меня не меньше самого заката, – это приземление. Роберт посадил самолет прямо на кочковатую лужайку. Но по мягкости это было лучше, чем на «Боинге» по ровной полосе. Не было никакого хоть мало-мальского удара или серии толчков. Теперь понятно, почему это такая популярная модель.
Роберт вышел из кабины и подал мне руку.
– И куда мы прилетели? – поинтересовалась я.
– На остров Анакапа, – ответил Роберт.
Вот оно что! Анакапа, если мне не изменяет память, это небольшой остров вулканического происхождения. Находится он недалеко от Западного побережья Калифорнии. Кажется, на острове проживают только рейнджеры, которые охраняют уникальную природу этих мест. А постоянных жителей здесь нет.
Хотя сумерки уже довольно плотно окутали окружающее пространство, я заметила скалу Арка – одну из достопримечательностей острова. Прибрежные скалы славятся своими удивительными комбинациями подводных пещер.
Роберт между тем напряженно всматривался в темноту.
Перехватив его взгляд, я увидела, как к нам приближается яхта. Ее корпус отличали низкая посадка и плавные, изогнутые линии. Очень привлекательный внешний вид: спортивный, мощный и в то же время элегантный.
Мы с Робертом подошли к небольшой пристани, находившейся на берегу, заросшем обширными зарослями водорослей. Рядом с ней стоял маленький домик.
– Что это? – спросила я, указывая на домик.
– Серферская база для ныряния, – коротко ответил Роберт.
Около домика и впрямь находились серферские доски. А где же баллоны и прочее снаряжение: ласты, маски? Наверное, все остальное было в домике.
– Разве здесь кто-нибудь ныряет? – спросила я.
Роберт ничего не ответил. Яхта между тем подошла совсем близко.
– Прошу вас, мисс Джейн. – Он подал мне руку.
По ступенькам мы спустились в просторную каюту. Первое, на что я обратила внимание, – это натуральность материалов внутренней отделки яхты. Даже стены длинного коридора, по которому мы прошли, прежде чем попасть в кают-компанию, были украшены редчайшими природными материалами, такими как кожа ската и тиковое дерево. А стены в самой каюте были обтянуты шкурами рептилий и леопардов, и даже кушетка отделана телячьей кожей. Представляю, какой шок испытали бы представители Гринписа, попади они на яхту Роберта Болтона. Но интерьер точно нельзя назвать скучным, его оживляют разные авангардные вещицы: серебристое кресло-сфера у барной стойки, изогнутый кожаный шезлонг, причудливые лампы и статуэтки. Кроме того, в отделке помимо звериных шкур были использованы мраморные и гранитные поверхности, чешское стекло, мозаика, позолота.
Старинной работы шкаф из мореного дуба был заполнен сувенирными моделями самолетов. Здесь я увидела модель пассажирского самолета Airbus A320, модель самолета Diamond DA-42 Twin Star, несколько наших «Аннушек» («Ан-2», «Ан-70», «Ан-124»). Еще здесь были «Илы» (в различных модификациях), «МиГ-29», «Су-30 МКИ», «Ту-214», широкофюзеляжные дальнемагистральные «Эйрбасы» и «Боинги». Кроме того, отдельную полку занимала целая коллекция боевых самолетов времен Второй мировой войны: бомбардировщики и истребители.
– Самолеты – это моя страсть, – сказал Роберт Болтон, увидев, как я с интересом рассматриваю его коллекцию. – Я мечтаю снять кино, посвященное этим замечательным машинам.
«Только не по сценарию, который я прочитала на кастинге, – подумала я, – хотя я, кажется, начинаю понимать, почему он обратил на него свое внимание: летчик. Одним из действующих лиц этого чумового сценария является летчик».
– Летчик – это самая настоящая мужская работа, – продолжал Роберт Болтон. – Перегрузки и перепады давления в ней – обычное дело, а нормальное состояние – стресс. Большую часть времени воздушные асы проводят на высоте десять тысяч метров. Рев турбин для них – лучшая из песен.
– Ты так увлеченно об этом рассказываешь, – заметила я.
– Ты ведь тоже, Дженни, с большим энтузиазмом рассказывала о профессии переводчика-синхрониста, – сказал Роберт.
В каюте уже был накрыт стол с роскошным ужином: тушеные трепанги с белой фасолью, сибаса с карри в кокосовом соусе, а на десерт – манго в белом вине, воздушное мороженое со свежей клубникой, шампанское «Жемчужина Айяла».
– Дженни, давай выпьем за этот чудесный вечер. – Роберт наполнил фужеры шампанским и один протянул мне. – Дженни, скажи, ты любишь путешествовать? – спросил Болтон, когда мы чокнулись бокалами.
– Очень, – ответила я, – можно сказать, что путешествия, как и иностранные языки, – это моя
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тур в никуда - Марина Серова», после закрытия браузера.