Читать книгу "Падшие наследники - Лаура Ли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Шон, не надо.
Он усмехается.
— Прости, Жас. Я от этого не отступлю. Этот смазливый ублюдок имеет наглость заявиться сюда.
Я выскакиваю из машины и догоняю его, как раз когда Кингстон догоняет нас. Двое мужчин смотрят друг на друга, враждебность между ними ощутима. На щеке Кингстона подрагивает мускул, а Шон сжимает и разжимает кулаки. Ни один из них не произносит ни слова. Они просто стоят в квадрате, пытаясь убить друг друга взглядом.
Я встаю прямо между ними. Меньше всего мне сейчас нужно, чтобы они бросались друг в друга кулаками, а потом пришлось бы разбираться с тем, кто вызовет полицию. Оба мужчины довольно равны по габаритам, и у Шона есть законная уличная смекалка, но после того, как я увидела, как Кингстон дрался на дне рождения Пейтон, я думаю, что он может нанести реальный ущерб своему противнику.
— Жас, двигайся, — выдавливает Кингстон.
— Не говори с ней в таком тоне, — отвечает Шон.
На губах Кингстона появляется жестокая ухмылка.
— Или что?
Я раскидываю руки по обе стороны, когда они оба делают шаг вперед.
— Вы оба. Прекратите это.
Глаза Кингстона впервые встречаются с моими.
— Так вот с кем ты была всю ночь? — его глаза сегодня ярко-зеленые, почти светятся от напряжения, пока он ждет моего ответа.
Я вскидываю бровь.
— И что, если так?
Его глаза сужаются.
— Тогда у нас будет проблема.
Я усмехаюсь.
— О, у нас уже есть проблема, Кингстон.
Взгляд Кингстона переходит на Шона. Если бы он попытался, то не смог бы выглядеть более невозмутимым.
— Ты можешь идти. Я бы хотел поговорить со своей девушкой наедине.
Шон снова бросается вперед, но останавливается, когда моя ладонь прижимается к его выпяченной груди.
— Пошел ты. Я никуда не собираюсь уходить. И, насколько я понимаю, она больше не твоя девушка, — он отпускает сардонический смешок. — Но не волнуйся, я хорошо позаботился о ней прошлой ночью.
Дерьмо.
Ему просто нужно было пойти и разбудить зверя, не так ли? В одну секунду Кингстон оттаскивает меня с дороги, а в следующую его кулак сталкивается с челюстью Шона. Шон немедленно отвечает, нанося сильный удар примерно в то же место.
— Прекратите! — кричу я. — Кто-нибудь вызовет полицию, идиоты!.
Конечно, они не слушают и продолжают обмениваться ударами. Когда я вижу, что соседи выглядывают через занавески, я понимаю, что нужно покончить с этим побыстрее, пока обоих этих дураков не посадили в тюрьму. Я не настолько глупа, чтобы рисковать своим лицом, поэтому я делаю первое, что приходит мне в голову. Я снимаю туфли прямо посреди улицы и бросаю по одному на голову каждому из них так сильно, как только могу.
— Ой! — кричит Шон, потирая лоб.
— Какого хрена? — Кингстон ворчит в то же время, глядя на один из моих упавших на бетон ботинков.
Я кладу руку на бедро.
— Вы, засранцы, заслужили это.
Ноздри Шона раздуваются, когда он вытирает кровь с губы.
— Ты серьезно швырнула ботинком мне в лицо?
Я закатываю глаза.
— Да, черт возьми, я бросил ботинок тебе в лицо. Хватит быть таким ребенком. Не то чтобы это было больнее, чем кулак, но, очевидно, элемент неожиданности вбил в вас, идиотов, немного здравого смысла.
Шон морщится.
— Это жестоко, детка.
— Назови ее так еще раз и посмотри, что произойдет. Кингстон сплевывает кровь на землю.
Шон выпячивает подбородок.
— Я не боюсь тебя, плайя.
Я вскидываю руки вверх.
— Да заткнитесь вы оба. Если бы вы перестали меряться ч…
— Жас!
Все три наши головы поворачиваются в направлении голоса моей сестры. Она несется к нам по тротуару с огромной улыбкой на лице.
Я присаживаюсь на корточки и раскрываю руки, чтобы обнять ее, как только она окажется в пределах досягаемости.
— Привет, малышка. Я скучала по тебе.
Белль сжимает меня крепче и зарывается носом в мою шею.
— Я тоже по тебе скучала.
Я смотрю на обоих парней через плечо Белль, безмолвно говоря им, чтобы они собрались с мыслями.
Я перебираю пальцами прядь ее распущенных волос.
— Ты расплела косички. Как тебе удалось сделать такие красивые локоны?
Моя сестра кивает.
— Моника работает в салоне красоты. Она берет домой всякие штуки, чтобы попробовать. Она купила мне какое-то новое масло, которое пахнет как солнцезащитный крем, — Белль поднимает прядь своих волос, ожидая, пока я понюхаю. — Видишь?
Я вдыхаю аромат кокоса.
— Ммм, ты пахнешь так вкусно, что хочется съесть, — я игриво щелкаю зубами возле ее шеи, заставляя ее хихикать.
Белль отстраняется и хмурится, когда наконец замечает Шона.
— Что он здесь делает?
Шон смеется над ее обвинительным тоном.
— Привет, коротышка. Давно не виделись.
Белль сжимает кулаки и кладет их на бедра.
— Я не коротышка.
Он протягивает ладони в знак капитуляции.
— Моя ошибка. Ты простишь меня?
Теперь Белль скрещивает руки на груди и хмыкает.
Конечно, Кингстону нравится тот факт, что моя сестра оказывает моему бывшему не слишком теплый прием.
— Привет, малышка.
Улыбка растягивается на ее лице, прямо перед тем, как она бросается в объятия Кингстона. Шон не единственный, кому сейчас не по себе от того, что Белль так обожает Кингстона.
Кингстон стоит с Белль, гордо опираясь на бедро. Он поправляет один из ее локонов и говорит: — Твои волосы действительно выглядят красиво.
— Спасибо, — Белль осторожно прижимает кончики пальцев к уголку его рта. — У тебя клякса на губе.
Кингстон высовывает язык, вытирая капельку крови.
— Не волнуйся за меня, милая. Это совсем не больно.
Мы с Шоном оба качаем головами на очевидную подколку Кингстона.
Я говорю своему глупому сердцу оставаться твердым, когда Кингстон щелкает ее по носу.
— Ты не хочешь сходить сегодня в детский музей?
Ублюдок.
Лицо Белль озаряется.
— Да!
— Вообще-то… Белль, я тут подумала, что мы с тобой могли бы устроить день только для сестер. Может, сесть в автобус, как в старые добрые времена, и поехать в какое-нибудь веселое место?
Ее брови сходятся вместе.
— Но я хочу пойти в детский музей.
— Да, Жас, она хочет пойти в музей, — Кингстон победно улыбается.
Я мысленно отмахиваюсь от него.
— Ну, тогда мы можем поехать в музей на автобусе и все равно устроить день сестер.
— Или я могу отвезти тебя, — предлагает Шон. — Обещаю, что я не буду мешать. Я просто буду твоим шофером.
Белль смотрит сначала на Шона, потом на меня, потом на Кингстона. Кажется, она наконец-то почувствовала напряжение в воздухе. Ее брови нахмурились, когда она потянула Кингстона за
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Падшие наследники - Лаура Ли», после закрытия браузера.