Читать книгу "Виконтесса из другого мира - Татьяна Захарова"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
–Я же тоже могу много интересного твоему мужу рассказать, Белинда,– с намеком сказала я. Белинда с трудом удержала улыбку на лице, но глаза выдали её с головой. Мужа она побаивается.– И даже показать записки брата о ваших приключениях.– Белинда взбледнула аж, окидывая меня ненавидящим взглядом.– Мое полюбовное предложение: двадцать золотых и шуба твоя, раз она тебе настолько понравилась. Хотя, постой,– я демонстративно оглядела платья и даже принюхалась к ним.– Вроде, не ношенное,– пробормотала я, окидывая Белинду пренебрежительным взглядом. Платья мне понравились, а значит оставляем.– Итак, двадцать золотых и расходимся? Или обратимся все-таки в гильдию портных, чтобы нас рассудили?
–А такой тихоней притворялась,– бросила она с вызовом, направляясь к конторке. Вскоре вернулась с бархатным мешочком с монетами.
Высыпала их на прилавок и пересчитала, отмечая, как скривилась Белинда. Но хоть с деньгами не обманула, поэтому я благосклонно кивнула. И попросила Карлу завернуть платья.
–И ещё, милая моя,– теперь я шагнула ближе к модистке и даже при моем невысоком росте, умудрилась посмотреть на брюнетку сверху вниз.– Узнаю, что кто-то судачит о моем романе с офицером, отомщу так, что мало не покажется. И поверь, взбучка от мужа будет только началом твоих бед.
–То есть ты сама знаешь, что он не приедет за тобой?– ехидно поинтересовалась она.
Я в ответ только загадочно улыбнулась и развернулась на выход. Бернард забрал сверток с платьями, и мы двинулись на выход.
Уже устроившись в ландо, Бернард уточнил у меня.
–А о чем вы шептались с госпожой Менье?
Я покачала головой, чувствуя, что меня все ещё распирает от злости. Я вот даже не сомневаюсь, что с подачи Белинды слухи уже итак поползли по городу о легкомысленном поведении Катрин. То есть обо мне уже наверняка судачит весь город.
–Кто основной конкурент Белинды?– спросила я, встретившись взглядом с мужчиной.
–Достойного конкурента у неё нет,– признал он.– Но есть весьма неплохое ателье неподалеку отсюда.
–Хорошо,– я выдохнула, стараясь мыслить рационально. Магазины работают допоздна, сейчас мне важнее другие дела.– Но план не меняем, сначала ювелир.
Бернард кивнул и начал руководить Тимом. Через семь минут были уже на месте. Заведение не отличалось показной роскошью, но Бернард заверил, что здесь работает самый честный ювелир этого города. Недоверчиво хмыкнула, но спорить не стала.
–Добрый день, Дитмар,– громогласно поздоровался Бернард при входе в помещение.
–Бернард, и тебе не хворать!– пожилой ювелир явно обрадовался пасечнику.– Какими судьбами?
–Да вот молодую хозяйку сопровождаю,– он кивнул на меня.– Виконтесса Катрин де Арманди, это мой давний приятель Дитмар Клеман.
Я кивнула с улыбкой, внимательно ловя реакцию ювелира. Тот лишь чуть вздернул брови.
–Рад познакомиться с вами, виконтесса де Арманди. Чем могу быть вам полезен?
Я достала шкатулку с камнями и поставила на прилавок. И почему мне чудиться одесский говорок в его голосе? А хитрый оценивающий взгляд уж очень напоминает наших евреев.
–Сколько можете предложить за эти рубины и жемчуг?– спросила я, вглядываясь в лицо ювелира. Тот взял рубин и приставил лупу, чтобы более детально изучить драгоценный камень. После измерил на весах: три карата. Отобрал все двенадцать рубинов и снова положил на весы. Тридцать шесть каратов. Цокнул языком. И снова принялся изучать грушевидную огранку.
–Я думал, ваш брат уже продал все, что составляло хоть какую-то ценность,– заметил он негромко. Я чуть заметно поморщилась, а Дитмар продолжил.– Пять золотых за каждый камень.
–Десять золотых,– тут же возразила я.– Они идеально повторяют форму друг друга. И будут просто превосходно смотреться в наборе.
Дитмар схватился за сердце, и началась ожесточенная борьба за каждый золотой. Сошлись на восьми золотых монетах за камень. Итого девяносто шесть. Уже неплохо. Жемчуг уже не вызвал у него такого интереса, но особо крупные жемчужины пошли за два золотых, остальные по золотому, некоторые, что были неидеальной формы и того меньше. Итого сошлись на ста тридцати двух золотых. Вместе с деньгами от Белинды уже есть половина нужной суммы на закладную по поместью. И тут я озадачилась новой проблемой. Как мы с такими деньгами поедем дальше по рынкам и магазинам? Без охраны?
–Бернард, а банк сегодня работает?– уточнила я у него негромко.
–По выходным такие заведения не работают,– с некоторым удивлением ответил пасечник.
–Почему же?– возразил Дитмар, пожимая плечами.– В столице пару банков уже перешли на шестидневную рабочую неделю.
Я незаметно перевела дыхание, обдумывая дальнейшие действия. Спрятать кошель на дно сундука? Никто и не подумает, что такая сумма есть у разорившегося семейства.
–Виконтесса, я могу написать вам расписку на озвученную сумму,– предложил ювелир.– А в следующий раз, как приедете в город, даже сопровожу до банка.
–Да, это было бы идеальным решением,– я с благодарностью улыбнулась ювелиру.
И он тут же направился к конторке, чтобы заполнить бланк.
–Бернард, вы сможете ещё раз составить мне компанию на неделе? Во вторник, например,– спросила я мужчину.
–Как скажите, маленькая хозяйка,– он улыбнулся. А я вспомнила, что он именно так называл Катрин в детстве.
–Я уже выросла, Бернард,– возразила я.
–Ты как-то очень быстро повзрослела, Катрин,– заметил он. И тут же спохватился.– Ой, простите, виконтесса, я забылся.
–Тебе можно,– шепнула я, прекрасно осознавая, насколько диким выглядит это разрешение для этого мира.– Но только наедине.
К этому моменту Дитмар уже закончил заполнять бумагу и направился к нам. Я внимательно изучила расписку и, положив её в сумку, достала брошку.
–А во сколько оцените эту вещицу?– спросила я, протягивая ему украшение. По вспыхнувшему взгляду поняла, что она его заинтересовала.
–Двадцать золотых,– после тщательного изучения аметистов ответил он.
–Старинная работа, идеально подобранные самоцветы… И всего двадцать золотых?– удивилась я.
–Хорошо, только ради вас, тридцать,– проворчал Дитмар.
–Я подумаю, господин Клеман.
Я кивнула головой на прощание, наблюдая за нахмурившимся ювелиром. Новой цены он не назвал, поэтому я развернулась и направилась на выход, на ходу пряча брошь обратно в ридикюль, а затем и застегивая сумку. Примерную стоимость узнала, пока этого достаточно.
–Дальше гильдии?– уточнил Бернард.
–Да, сначала «Дарующих свет».
Пафосное название, но отражает суть. Сначала в неё входили производители свечей, но после к ним примкнули и маги-инженеры, которые придумали светильники на основе магической энергии.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Виконтесса из другого мира - Татьяна Захарова», после закрытия браузера.