Читать книгу "Из Италии с любовью - Тревор А. Уильямс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Насколько понимаю, ты ему определенно нравишься, а еще из твоих слов мне показалось, что он вел себя безупречно: поддержал тебя после сцены с бывшим, не навязывался. Почему бы тебе не придумать какую-нибудь небольшую проблемку в гостинице – пусть снова примчится туда! Я бы на твоем месте так и сделала.
– Не знаю, Сильвана. Я не вижу в нем возлюбленного. Да, вчера он был очень мил и тактичен, и я ему за это благодарна, но не более того.
– Да просто дай ему возможность проявить себя. Ты же понимаешь, все может измениться.
Сильвана явно мнение не поменяла, но на своем не настаивала и скоро заговорила еще об одном мужчине:
– Я получила по электронной почте длинное письмо от Паоло. Кажется, он в унынии. Пишет, что вернулся в Штаты и с женой все непросто.
– Знаю, он рассказал мне, что у них сложный период.
– Ну да, ну да… Дело в том, что он попросил у меня номер твоего телефона. Что скажешь? Дать или не давать?
– Конечно же дай.
Сказав это, Луиза сразу пожалела. Она ведь твердо решила не вмешиваться в чужие семейные проблемы, ей меньше всего хотелось становиться той самой «другой». Но в то же время Луиза не могла ставить Сильвану в неловкое положение и вынуждать ее лгать Паоло, так что пришлось смириться.
– Было бы неплохо с ним пообщаться, но я точно не желаю влезать в их разборки.
– Он ведь все еще тебе нравится?
– Ну да, но уже не в качестве спутника жизни. У него был шанс, но он упустил его. Он начал новую жизнь, да и я тоже. Нет, я надеюсь, что у них с женой все утрясется.
– И ты ни о чем не жалеешь?
– Не особо. Уже несколько лет как выкинула его из головы.
Да, нельзя отрицать, что Паоло Луизе по-прежнему нравится, но она все сильнее уверяется, что дальше ее чувства не зайдут. Помимо всего прочего, у обоих на первом месте карьера – как они могут построить крепкие отношения? Тем более что ситуацию осложняет уединенно живущий на берегу реки профессор, который все больше и больше занимает ее мысли.
– Сильвана, прошло время, много воды утекло. Я уже не та девочка, какой когда-то была, да и он, уверена, стал совсем другим. Меньше всего мне хотелось бы давать ложные надежды, которые, возможно, разрушат его брак, а потом еще раз убедиться, что все изменилось. Если это случится, я никогда не прощу себе, что исковеркала его жизнь, не говоря уже о своей.
– Значит, лучше телефона ему не давать?
– Нет, дай. В конце концов, он и так знает, где я сейчас живу и работаю. Легко может позвонить в гостиницу. Просто мне придется тщательно подбирать слова.
Глава 12
В тот день она позвонила маме и кратко рассказала обо всем, что случилось накануне вечером. Мать, как и всегда, была на стороне дочери: посочувствовала ей, а на голову Томми обрушила несколько крепких словечек. Луиза заверила маму, что Томми больше для нее ничего не значит, а когда разговор завершился, и сама уже в этом не сомневалась. День выдался солнечный, она отправилась прогуляться и, как и всегда, наслаждалась тишиной и спокойствием этой удивительной местности. Природа Монферрато умиротворяла, и Луиза понимала, что будет скучать по этим краям, когда работа забросит ее куда-нибудь еще. Прошагав часть пути, Луиза подошла к развилке и, услышав шуршание в кустах, обрадовалась: у нее снова будет спутник. Из листвы выскочила крупная черная собака и, виляя хвостом, решительно, хотя и из самых благих побуждений, попыталась сбить ее с ног.
– Лео! Дубина ты этакая, отстань от меня!
Луиза села на корточки и стала гладить пса, пока тот не успокоился. Она не могла не признать, что довольно приятно видеть особь мужского пола, которая просто радуется встрече с ней – никаких неоднозначных амурных стремлений или эмоционального багажа. Через некоторое время, когда пес уже лежал брюхом кверху на усыпанной опавшими листьями земле и довольно порыкивал, Луиза выпрямилась и стала думать, куда сейчас направиться. Вид лабрадора сразу вызвал в сознании образ Вито: интересно, гуляет ли по лесу и он? Луиза решила проверить, насколько понятлив пес.
– Лео, – сказала она, – где Вито? Вито! Веди меня к Вито!
Проговорив эти слова, она тут же поняла, что сглупила. Если они живут вдвоем, откуда Лео может знать, как зовут хозяина? Тем не менее пес вскочил и, расставив передние лапы, завилял хвостом. Он смотрел на нее, и Луиза решила подстраховаться и повторить команду по-итальянски. Помогла ли смена языка или что-то другое, но лабрадор, кажется, понял и рванул по левой дорожке, которая круто спускалась по склону холма. Чтобы не отстать, Луизе пришлось бежать, перепрыгивая через корни деревьев и камни, но не упустить пса из виду ей удалось лишь потому, что он неожиданно остановился как вкопанный, гордо глянул на нее и сунул нос в заросли высокой травы.
Сразу стало ясно, что пес понял ее слова не совсем так, как она надеялась. На земле, между двумя пучками засохшего папоротника, лежал мертвый кролик, и, судя по его виду и запаху, находился он здесь довольно долго. Луиза отдышалась и посмотрела на лабрадора с насмешливым упреком:
– Я сказала «Вито», а не «кролик», глупый ты пес.
Лабрадор подбежал к ней и обнюхал, а она несколько раз вдохнула – впрочем, не очень уж глубоко, поскольку труп кролика распространял те еще ароматы, – и попробовала снова:
– Вито, Вито, ты меня понимаешь? Вито, твой хозяин, где Вито?
Явно озадаченный тем, что Луиза не разделяет его восторга по поводу кролика, лабрадор развернулся и снова направился вниз, к счастью, на этот раз не так быстро. К ее удивлению, пробежав менее сотни метров, они свернули за угол и оказались на дорожке к мельнице. Пес остановился.
«Ну что, видишь? – глядя на нее, словно хотел сказать он. – Теперь я хороший мальчик?»
Луиза уже собиралась погладить лабрадора, как вдруг услышала хруст шин по гравию, подняла голову и увидела подъезжающую к ней по дорожке машину. Автомобиль замер, и Лео встал на задние лапы, а передние положил на окно со стороны водителя. Стекло опустилось, выглянул Вито – сердце Луизы
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Из Италии с любовью - Тревор А. Уильямс», после закрытия браузера.