Читать книгу "Часовые Запада - Дэвид Эддингс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она взглянула на него, подняв бровь.
- Мне не дают покоя разные мысли, - сказал он. Затемпосмотрел ей прямо в глаза. - Между Гарионом и Сенедрой все выяснилось?
- Думаю, да.
- Нам нужно знать наверняка. Я не хочу, чтобы здесь опятьвсе полетело в тартарары. Мне скоро придется вернуться в Долину, но если тыполагаешь, что нужно остаться и присмотреть за этой парочкой, то я задержусь. -Голос его был серьезным, даже решительным.
Эрранд опять подумал, что в Бельгарате словно живут дваразных человека. Когда не было никаких важных занятий, он погружался в полурасслабленноесостояние, проводя время за дружескими попойками, хулиганскими проделками имелким воровством. Когда же возникала серьезная проблема, он забывал про пустыеразвлечения и всю свою неиссякаемую энергию бросал на решение этой проблемы.
Польгара ссадила Эрранда с коленей и поглядела на отца.
- Значит, дело серьезное?
- Не знаю, Пол, - сказал он, - а когда происходит то, о чемя не знаю, то мне это не нравится. Если ты закончила с тем, ради чего сюдаприехала, тогда давай собираться домой. Как только удастся поднять Бэрака наноги, он отвезет нас в Камаар. Там мы сможем найти лошадей. Мне нужнопоговорить с Бельдином - выяснить, известно ли ему что-нибудь про всю этуисторию с Зандрамас.
- Мы соберемся и поедем, как только ты скажешь, отец, -ответила Польгара.
Чуть позже Эрранд отправился на конюшню, чтобы попрощатьсясо своим резвым жеребцом. Он был немного опечален тем, что так рано уезжает. Онбыл искренне привязан к Гариону и Сенедре. Молодого ривского короля Эррандсчитал братом, а Сенедру любил как родную сестру. Но больше всего, конечно, онбудет скучать по коню.
Мальчик стоял посреди двора, а рядом под ярким утреннимсолнцем скакал длинноногий жеребец. Боковым зрением он увидел, что к немуприближаются Дарник и Гарион.
- Доброе утро, Эрранд, - сказал ривский король. - Я смотрю,вы с конем очень хорошо проводите время.
- Мы друзья, - сказал Эрранд. - Нам нравится быть вместе.
Гарион печально поглядел на гнедого. Конь подошел к нему иуткнулся мордой в одежду, Гарион почесал его навостренные уши и провел рукой поблестящему гладкому лбу. Потом он вздохнул.
- Ты хочешь, чтобы он принадлежал только тебе? - спросил онЭрранда.
- Наши друзья не могут нам принадлежать, Гарион.
- Ты прав, - согласился Гарион. - Но ты хочешь, чтобы онотправился с тобой в Долину?
- Но он тебя тоже любит.
- Я всегда смогу приехать к вам в гости, - ответил ривскийкороль. - Да к тому же ему здесь негде побегать, а я всегда так занят, что немогу уделить ему достаточно времени. Ему лучше быть с тобой, как по-твоему?
Эрранд размышлял, стараясь думать только о благополучиисвоего друга, а не о своих личных привязанностях. Он поглядел на Гариона ипонял, чего тому стоит такое щедрое предложение. Когда он наконец ответил,голос его был тих и серьезен.
- Думаю, ты прав, Гарион. В Долине ему действительно будетлучше. Там ему не придется стоять на привязи.
- Его надо будет объездить, - сказал Гарион. - На него ещеникто никогда не садился.
- Мы этим займемся, - заверил его Эрранд.
- Тогда он поедет с тобой, - решил Гарион.
- Спасибо, - просто ответил Эрранд.
- Пожалуйста.
"Молодец!" - Гарион так отчетливо услышал голос,как будто он звучал у него в голове.
"Что?"
"Ты молодец, Гарион. Я хочу, чтобы этот мальчик и этотконь были вместе. Им вдвоем многое предстоит сделать".
После этого голос умолк.
- Для начала лучше всего положить ему на спину тунику иликуртку, - объяснял Хеттар. Высокий алгариец, неизменно одетый в черную кожу,стоял вместе с Эррандом на пастбище к западу от дома Польгары. - Главное, чтобыу этой вещи был твой запах. Нужно приучить его к твоему запаху. Надо, чтобы онпонял: если у него на спине есть что-то, пахнущее тобой, то все в порядке.
- Но разве он еще не привык к моему запаху? - спросилЭрранд.
- Это немного другое, - возразил Хеттар. - Объездка лошадей- не игрушки. Коня нужно приучать постепенно. Его нельзя пугать. Еслииспугаешь, то он тебя сбросит.
- Мы друзья. - попытался объяснить Эрранд. - Он знает, что яне могу причинить ему боли, так почему ему может вздуматься причинить мне боль?
Хеттар покачал головой.
- Делай так, как я объяснил, Эрранд, - терпеливо сказал он.- Поверь Мне, я знаю, о чем говорю.
- Ну, если ты так хочешь, - ответил Эрранд, - но я думаю,что это пустая трата времени.
- Поверь мне.
Эрранд послушно положил на лошадиную спину одну из своихстарых туник, а конь с любопытством глядел на него, недоумевая, очевидно, чтоже он делает. Они уже потратили добрую половину утра, следуя осторожнымнаставлениям горбоносого алгарийца о том, как нужно объезжать коня. Если бы онисразу взялись за дело, то Эрранд уже мог бы скакать на коне по простиравшемусяперед ними пространству, по холмам и долинам.
- Может, хватит? - не выдержал наконец Эрранд. - Теперьможно мне на него сесть?
Хеттар вздохнул.
- Как видно, придется тебе учиться старинным способом, -сказал он. - Ну что ж, давай залезай на него, если хочешь. Только будь готов ктому, что он тебя сбросит. Так что постарайся выбрать местечко помягче, когдабудешь падать.
- Он этого не сделает, - уверенно ответил Эрранд. Он положилруку на шею гнедого и повел его к белевшему среди травы валуну.
- Может, ты все-таки наденешь на него сбрую? - спросилХеттар. - Так хоть будет за что уцепиться.
- Нет, не надо, - ответил Эрранд. - Боюсь, что сбруя ему непонравится.
- Как хочешь, - сказал Хеттар. - Только не сломай себечто-нибудь, когда будешь падать.
- Нет, я не упаду.
- Слушай, тебе не кажется, что ты слишком рискуешь?
Эрранд рассмеялся и взобрался на валун.
- Ну, - сказал он, - поехали. - Он перекинул ногу черезспину коня.
Жеребец дернулся.
- Все хорошо, - тихо успокоил его Эрранд.
Конь повернулся и удивленно поглядел на него своими большимивлажными глазами.
- Держись хорошенько за гриву, - предупредил Хеттар, на лицеего было написано недоумение, да и голос звучал не совсем уверенно.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Часовые Запада - Дэвид Эддингс», после закрытия браузера.