Читать книгу "Часовые Запада - Дэвид Эддингс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Он молодец. - Эрранд вытянул ноги, даже не касаясь пяткамибоков гнедого.
Конь неуверенно шагнул вперед и, оглянувшись, вопросительновзглянул на него.
- Да, да, вот так, - подбодрил его Эрранд.
Конь сделал еще несколько шагов, затем, остановившись, сноваоглянулся.
- Хорошо, - сказал Эрранд, хлопая его по спине. - Оченьхорошо.
Конь восторженно загарцевал.
- Осторожно! - крикнул мальчику Хеттар.
Эрранд склонился к лошадиной шее и указал на поросший травойхолмик в нескольких сотнях ярдов от них к юго-западу.
- Поскакали туда, - шепнул он в навостренное ухо.
Жеребец весь содрогнулся от удовольствия, сгруппировался иво весь опор понесся к холму. Когда через несколько мгновений они взобрались навершину, он замедлил бег и гордо загарцевал.
- Прекрасно, - сказал Эрранд, смеясь от удовольствия. -Давай-ка теперь доскачем вон до того дерева.
- Этого не может быть, - хмуро произнес Хеттар, когдавечером того же дня все собрались за столом.
- Они, кажется, прекрасно друг с другом ладят, - сказалДарник.
- Но Эрранд все делал не так, - возразил Хеттар. - Коньдолжен был прийти в бешенство, когда он так вот, без предупреждения, взобралсяна него. И лошади не говорят, куда надо ехать. Просто правят ею. На то иповодья.
- Эрранд - необычный мальчик, - ответил ему Бельгарат. - Иконь этот тоже необычный. Какая разница, если они друг друга прекраснопонимают?
- Этого не может быть, - недоуменно повторил Хеттар. - Яждал, когда же конь взбрыкнет, но он был абсолютно спокоен. Я знаю, о чемдумают лошади, но единственное, что чувствовал этот жеребец, когда Эрранд селему на спину, - любопытство. Любопытство! Все неправильно. - Он мрачно покачалголовой, и длинный черный вихор у него на макушке тоже покачался в такт этомудвижению. - Этого не может быть, - снова пробормотал он, как будто не мог найтибольше подходящих слов.
- По-моему, ты уже в третий раз это говоришь, Хеттар, -сказала ему Польгара. - Лучше расскажи мне о малыше Адары.
Жесткое ястребиное лицо Хеттара приняло выражение дурацкогоблаженства.
- Это мальчик, - произнес он, переполненный отцовскойгордости.
- Мы это поняли, - отозвалась Польгара. - А какого роста онбыл, когда родился?
- Ну... - смешался Хеттар. - Где-то вот такого. - Он развелруки на пол-ярда в стороны.
- Разве никто не потрудился его измерить?
- Ну, этим занималась моя мать и все остальные женщины.
- А сколько он весит?
- Примерно столько же, как взрослый заяц - крупный заяц или,может, как головка сендарийского сыра.
- Понятно, приблизительно полтора фута и восемьдевять фунтов- ты это хочешь сказать? - Она не отводила от него взгляда.
- Да, что-то вроде того.
- Что же ты сразу прямо так и не сказал?
Он удивленно уставился на нее.
- А что, неужели это так важно?
- Да, Хеттар, очень важно. Женщины всегда хотят знать такиеподробности.
- Надо будет это запомнить. Все, что меня интересовало, этовсе ли у него в порядке с руками, ногами, ушами, носом и так далее. И конечно,я проследил, чтобы первой его пищей было молоко кобылицы.
- Да уж, - едко заметила она.
- Это очень важно, Польгара, - убежденно произнес он. -Первый глоток каждого алгарийца - лошадиное молоко, этим устанавливается связьмежду ними.
- Ты для этого подоил кобылицу? Или младенец сразу же поползк своей кормилице?
- Ты очень необычно все воспринимаешь, Польгара.
- Можешь списать это на мой возраст, - произнесла онаугрожающим голосом.
Он сразу же уловил ее интонацию.
- Нет, лучше не буду.
- Разумное решение, - прошептал Дарник. - Ты говорил, чтонаправляешься в Улгские горы?
Хеттар кивнул.
- Помнишь хруглов? - Алгариец с радостью сменил тему.
- Это кони, питающиеся мясом?
- У меня есть одна идейка. Взрослого хругла укротить,конечно, невозможно, но если я поймаю жеребенка, то...
- Это очень опасно, Хеттар, - предупредил Бельгарат. - Назащиту жеребенка встает весь табун.
- Есть некоторые способы отделить жеребят от табуна.
Польгара неодобрительно поглядела на него.
- Даже если тебе это удастся, что ты собираешься делать сэтими зверюгами?
- Укрощать их, - ответил Хеттар.
- Их нельзя укротить.
- Просто никто не пытался. А если даже я не смогу ихукротить, то, может быть, получится скрестить их с обыкновенными лошадьми.
Дарник смотрел на него с удивлением.
- Зачем же тебе нужны лошади с клыками и когтями?
Хеттар задумчиво уставился на огонь, пылавший в очаге.
- Они быстрее и сильнее обычных лошадей, - ответил он. - Ониумеют высоко прыгать и к тому же... - Он замолчал.
- И к тому же ты не можешь вынести мысли о том, что есть насвете лошади, на которых ты еще не ездил, - докончил за него Бельгарат.
- Возможно, и поэтому тоже, - согласился Хеттар. - И онибыли бы незаменимы в бою.
- Хеттар, - сказал Дарник, - ведь самое главное богатствоАлгарии - это скот, так?
- Да.
- Ты что, в самом деле хочешь вывести породу лошадей,которые будут смотреть на корову как на еду?
Хеттар нахмурился и почесал подбородок.
- Я об этом не подумал, - признался он.
Теперь, когда у Эрранда появился конь, он проводил с ним всесвободное время. Молодой жеребец был поистине неутомим и мог без устали скакатьвесь день. Поскольку Эрранд оказался нетяжелой ношей для сильного ижизнерадостного животного, они весь день разъезжали по холмам южной Алгарии ипо просторам Долины Алдура.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Часовые Запада - Дэвид Эддингс», после закрытия браузера.