Читать книгу "Моя милая распутница - Ли Уилкинсон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В этот миг появилась домоправительница. Повернувшись к ней,Росс спросил:
— Вы хотели со мной поговорить, миссис Файф?
— Это о мисс Далти, мистер Росс. Дугал принес ее багаж, но,поскольку я не знала, что ее ждут, номер не приготовили.
— Все в порядке, миссис Файф, никто об этом не знал, —спокойно сказал Росс. — Мисс Далти хотела, чтобы ее визит стал сюрпризом...
Выражение лица домоправительницы ясно давало понять, что онадумает о таких сюрпризах.
— Поэтому я был бы благодарен, если бы вы смогли приготовитьдля нее номер.
— Конечно, мистер Росс.
Очевидно, это было совсем не то, на что надеялась Лина, иона быстро сказала:
— Но, Росс, поскольку у тебя нет приглашенных гостей и тыбудешь в одиночестве, я думала, что могу остановиться в твоих апартаментах...чтобы тебе было с кем общаться...
— Очень мило с твоей стороны, Лина. Но я не собиралсяоставаться в одиночестве.
Лина нахмурилась, а Кэти спросила себя, что именно онподразумевал, говоря об этом. Росс кивнул миссис Файф. Та повернулась ипоспешила прочь.
— Давайте пойдем в кабинет, а я позвоню, чтобы подали чай исэндвичи, — предложил он.
Но для Кэти было более чем достаточно!
— Мне бы хотелось вернуться домой. Начинает темнеть, вскореприедет Карл.
Кэти ожидала, что Росс не отпустит ее, и была несколькоудивлена, что он согласился.
— Безусловно, если ты этого хочешь. Может быть, тыподнимешься со мной наверх за своей сумкой?
Он повернулся к Лине, которая, казалось, собиралась ихсопровождать, и приятным голосом предложил:
— Если ты пойдешь в мой кабинет и закажешь чай, яприсоединюсь к тебе приблизительно через минуту.
— Конечно, если ты этого хочешь.
Обнимая Кэти одной рукой за талию, Росс повел ее вверх полестнице.
— Лина очень красива, — выдавила Кэти.
— Да, — согласился он. — Она одна из самых красивых женщин,которых мне доводилось знать.
Кэти стало не по себе.
Но чего она ожидала? Если бы Росс это отрицал, она бы емувсе равно не поверила.
Его бывшая невеста довольно быстро дала понять, чтопредпочла бы отказаться от слова «бывшая» и добиться, чтобы ее восстановили впрежнем положении.
Кэти прикусила нижнюю губу. Примет ли Росс Лину обратно,после того как она оставила его ради другого мужчины? Без сомнения, он был бырад принять Лину обратно, если она до сих пор вызывает у него какие-то чувства.И, в конце концов, их разрыв не был окончательным...
Но если у Росса и возникло искушение принять Лину обратно,почему он не разрешил ей переехать прямо в его апартаменты, как она тогохотела? Может быть, он нарочно решил заставить ее поревновать?
Когда они подошли к его апартаментам, Кэти направилась вгостиную за своей сумкой.
Комната была знакомой и уютной. Зная, что вряд ли окажетсяздесь снова, Кэти в последний раз обвела ее взглядом. Сердце разрывалось...
Она направилась к двери. Росс, который молча стоял инаблюдал за Кэти, открыл перед ней дверь. Она глубоко вздохнула, подняла нанего глаза и, пытаясь говорить веселым голосом, сказала:
— Спасибо за сегодняшний день. Мне было весело, когда янаряжала елку.
— Я тоже получил от этого удовольствие.
Когда она проходила мимо него, он взял ее за руку.
— Сегодня вечером ты будешь на балу.
Понимая, что она не сможет видеть его и Лиину вместе, онасказала:
— У меня немного болит голова, и я хотела бы рано лечьспать. Поэтому я могу и не прийти, если Карл не возражает...
— Я возражаю. Я хочу, чтобы ты была там.
В это мгновение зазвонил его телефон.
— Подожди, — коротко сказал он и взял трубку.
— Росс Дэлговэн... Да... Да... Когда?
Кэти собиралась ослушаться его приказа и ускользнуть, но,увидев выражение его лица, она остановилась даже раньше, чем он предостерегающеподнял руку.
— Что случилось?
Слушая, он пересек комнату, взял Кэти за руку, повел обратнои показал на одно из кресел у камина. Кэти испугало его мрачное лицо. Она безсил опустилась в кресло.
С минуту он внимательно слушал, после чего спросил:
— Вы вполне уверены? Да... Да. Если положение изменится? Высделаете... — Он принял спокойный вид. — Верно... Большое спасибо за то, чтодали мне знать.
Когда он положил трубку, она спросила взволнованно:
— Произошло что-нибудь неприятное?
— Когда группа, которая была на занятиях по выживанию зимой,возвращалась, произошел несчастный случай...
Побледнев, она прошептала:
— Карл?..
— Как я понимаю, два человека получили легкие травмы, и Карлбыл одним из них. Но ему уже ничего не грозит, — твердо добавил Росс.
— Слава богу, — хрипло сказала она. Внезапно она задрожала изакрыла лицо руками. Взяв себя в руки, глубоко вздохнула: — Извини.
— Тут не за что извиняться, — ласково сказал ей Росс. — Многиеженщины повели бы себя далеко не так сдержанно.
Ее щеки порозовели.
— Что именно произошло?
— Все, что я знаю, — это то, что вся группа едет в Глендеши, может быть, сумеет вернуться не раньше завтрашнего утра. Сегодня вечеромКевин позвонит мне и расскажет подробнее, а если положение как-то изменится,мне наверняка дадут знать.
В эту минуту открылась дверь, и появилась Лина. Она ужесняла куртку. Бывшая невеста Росса выглядела просто великолепно в облегающемсинем платье, которое очень шло ее стройной фигуре.
— Право же, Росс, я не знаю, что случилось с твоимиманерами! — пожаловалась она. — Ты никогда не обращался со своими гостями такбесцеремонно. Чай, который я заказала, давным-давно подали, и он остыл, пока ясидела и ждала тебя...
Подойдя к ней, он взял ее за руку.
— Прошу прощения. — В его голосе слышалось искреннеесожаление. — Но мне позвонили и сказали, что Кевин, наш новый работник, игруппа гостей возвращались обратно в «Бейнн-Мор», когда с ними произошелнесчастный случай. Пожалуйста, иди сюда и сядь. Я закажу еще один поднос счаем, и, пока мы будем пить чай, я расскажу тебе все, что знаю.
Лина позволила ему подвести себя к камину и усадить.
Кэти схватила свою сумку и направилась к двери. Росс вежливоспросил:
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Моя милая распутница - Ли Уилкинсон», после закрытия браузера.