Читать книгу "Опальная герцогиня - Дебора Майлс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тем не менее, это не оправдывало поведения Лео по отношению к ней.
Миранда вспомнила, как он пришел ей на помощь во время ее разговора с Нэнси. Она вспомнила, какое облегчение испытала при его появлении, какую радость ощутила, заглянув в его синие глаза. У нее перехватило дыхание.
А он настаивал на том, чтобы называть ее Миранда.
Боже, как звучало это имя в его устах! Даже сейчас она вспыхнула при воспоминании об этом. Странно, но их поцелуй волновал девушку меньше. Наверное, потому, что любой мужчина может поцеловать женщину, которую он не уважает и считает искушенной в любовных делах. Правда, когда все закончилось, Лео выглядел столь же потрясенным, как она.
Главная проблема Миранды заключалась в том, что она ровным счетом ничего не знала ни о поцелуях, ни об отношениях между мужчиной и женщиной…
Она была замужем за Джулианом, но кроме поцелуя в щеку, между ними ничего не было. Джулиан был очень болен, и, несмотря на то, что Миранда готова была выполнить свой супружеский долг, втайне она испытывала облегчение от такого поворота событий. Хорошо, что ей не пришлось выдавать чувство привязанности и благодарности за любовь.
А если бы Джулиан был здоров и полон сил, смогла бы она полюбить его? Миранде хотелось думать, что да, хотя в глубине души она сомневалась.
По какой-то непонятной причине перед ее глазами возник Лео Фитцгиббон.
Интересно, как Лео относится к тому, что его предок по настоянию короля женился на нелюбимой женщине. Вполне возможно, он считал, что первому Фитцгиббону повезло, учитывая, что принес ему этот брак. Лео выберет себе жену по такому же принципу.
Разозлившись, Миранда почувствовала себя в форме. Она выкинула из головы мысли о Лео. Она прекрасно провела утро, познакомилась с новыми людьми, и попыталась завоевать доверие Джека Летбриджа. А впереди ее ждал вечер у Софи! В конце концов, она пришла к выводу, что жизнь в Грейндже имеет положительные стороны.
Если только Лео Фитцгиббон позволит ей наслаждаться этой жизнью.
Карета Летбриджей ровно катилась по дороге. Сэр Маркус, который сегодня утром выслушал мнение сына относительно миссис Фитцгиббон, хранил задумчивое молчание. Джек не мешал, зная, что в данный момент отец размышляет о вдове Джулиана. Если он решит, что Миранда — чудовище во плоти, каким считает ее Лео, их семья прекратит с ней всякое общение. Если же нет…
Сэр Маркус прочистил горло и приготовился сказать свое слово.
— Я считаю, что миссис Фитцгиббон — одна из самых приятных дам, что мне приходилось встречать.
— Она действительно очень привлекательна… — отозвался Джек.
— Нет, Джек, я не о внешности говорю, хотя она в самом деле хороша собой. Мне нравится ее характер, манера держать себя. Она, что называется, благородная особа.
— Благородная особа? — недоверчиво переспросил Джек.
— Да, сын.
Снова наступила тишина, во время которой Софи переводила недоуменный взгляд с отца на брата.
— Думаю, ты прав, отец, — облегченно проговорил Джек. — Знаешь, мне стало гораздо легче. Я не люблю недомолвок.
— Знаю, Джек, знаю.
Миранда дошла до домика сестер Маккей. Это был аккуратненький коттедж, окруженный не менее ухоженным садиком. Обе леди встречали девушку у ворот в надежде пригласить ее внутрь и угостить чаем со сливовым пирогом.
— Это любимый пирог адмирала! Миссис Фитцгиббон, вы не можете возвращаться в Грейндж, не выпив с нами чаю.
Несмотря на то, что это были две заядлые сплетницы и их разговор мог утомить кого угодно, девушке было неудобно отказаться. Пусть этот Пендл помучается, не зная, куда пропала хозяйка.
Миранда шла по тропинке в окружении двух леди, как вдруг прямо перед ними резко остановилась лошадь. Они все трое обернулись и одновременно громко выдохнули.
Верхом на коне восседал герцог Белфорд. Несмотря на то, что ветер растрепал его волосы, он был необыкновенно красив. Он явно не ожидал увидеть Миранду в компании сестер Маккей. Девушка вскинула подбородок и смело посмотрела ему в глаза. Пусть посмеет хоть слово сказать! Белфорд взял себя в руки и весело произнес:
— Миссис Фитцгиббон, мисс Маккей, мисс Маккей, отличное утро для прогулки.
Старшая из сестер посмотрела на него с укором.
— Сегодня отличное утро для того, чтобы посетить церковь. Полагаю, вы были очень заняты.
Белфорд в первый момент был потрясен выпадом мисс Маккей, но тут же нашелся, что сказать:
— Я занимался делами поместья, мисс Маккей. Не сумел вырваться.
Сестры кивнули, скрепя сердце принимая его оправдания.
— Не хотите ли выпить с нами чаю, герцог? — спросила младшая сестра, которой явно льстило внимание герцога. — У нас сегодня сливовый пирог. Это любимое лакомство покойного адмирала. Он никогда не выходил в море, не взяв на борт достаточного количества сливовых пирогов.
Лео взглянул на Миранду и заметил в ее глазах искорки смеха. Его губы изогнулись в улыбке.
Она колдунья, подумал герцог. Милая, восхитительная колдунья. Даже сестры Маккей, которым невозможно угодить, очарованы ею.
Ему захотелось принять их приглашение и выпить чашку чая, только для того, чтобы еще немного побыть в ее обществе, разделить с ней еще одну улыбку… Нет, у него назначена встреча и он не намерен отменять ее по собственной прихоти.
— Простите, но я не могу. Всего доброго, дамы. Миссис Фитцгиббон.
Когда он уехал, сестры Маккей проводили девушку в дом, усадили на лучший стол и выставили множество угощений. Котенок свернулся клубком у нее на коленях. Слушая болтовню сестер Маккей, Миранда расслабилась и погрузилась в мечтания.
Неужели Лео разделил ее веселье по поводу адмирала и его любимых сливовых пирогов? Несмотря на то, что он сохранил невозмутимое выражение лица, его глаза зажглись смехом. Конечно, как и она, герцог никогда не позволил бы себе рассмеяться и ранить чувства сестер Маккей, но в тот момент они с Лео поняли друг друга.
А как он посмотрел, когда прощался? Миранде показалось, как будто она — самое ценное, что есть у него в жизни, как будто он отдал бы что угодно за возможность остаться… Нет, ей просто показалось. С какой стати герцогу Белфорду испытывать к ней какие-то чувства? Он ненавидит ее, ведь она сама приложила к этому все усилия.
Когда Тина решила нанести визит женщине, по чьей вине так мучился ее брат, она прекрасно знала, что скажет этой особе. Во-первых, она даст ей понять, что прекрасно осведомлена о ее намерениях. Не удовлетворившись Джулианом, она вознамерилась заманить в свои сети гораздо более богатого и влиятельного Лео.
Тина никогда не допустит этого. Чтобы Бел-форд женился на такой женщине! Да он станет посмешищем для общества!
И будет очень несчастен.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Опальная герцогиня - Дебора Майлс», после закрытия браузера.