Читать книгу "Ловец снов - Стивен Кинг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Минутку! — прохрипел он каким-то чужим, сдавленнымголосом.
Даже из этого положения он видел, что верх левой штаниныпотемнел от крови. Ветер в соснах гудел, как холодильник «Электролюкс» самогоГоспода Бога.
Генри схватился за дверцу, тихо радуясь, что вел машину вперчатках, и дернулся что было сил: необходимо во что бы то ни стало выбраться,освободить диафрагму, иначе он задохнется. Еще мгновение, и он вылетел наружу,как пробка из бутылки. Какое-то время он не мог двинуться: просто лежал,отдуваясь, смаргивая налипшие на веки снежинки, глядя на переливающуюся,колышущуюся снежную сеть. Небо над головой было совершенно обычным, как всегда,ничего странного, он готов был в этом поклясться в суде на всех Библиях мира.Только низко нависшие серые брюшки облаков и психоделическое обвальноемелькание снега.
Пит звал его с нарастающей паникой.
Генри перевернулся, встал на колени, понял, что, кажется,обошлось, и осмелился подняться. Постоял, качаясь на ветру, опасаясь, чтораненая нога подломится и снова опрокинет его в снег, но устоял. Тряхнулголовой и, ковыляя, обошел «скаут» посмотреть, чем можно помочь Питу. И мелькомглянул в сторону женщины, из-за которой они попали в этот чертов переплет. Она по-прежнемусидела в позе лотоса посреди дороги, полузанесенная снегом. Жилет развевался ихлопал по ветру, с ушанки все так же радостно подмигивали ленточки. Она даже необернулась посмотреть на них и по-прежнему пялилась в сторону магазинаГосслина. Широкий изгибающийся след протектора прошел примерно в футе от еесогнутой ноги, и Генри до сих пор не мог понять, как ему удалось ее объехать.
— Генри! ГЕНРИ, ДА ПОМОГИ ЖЕ!
Он похромал по глубокому снегу к противоположной дверце. Еезаклинило, но когда Генри снова встал на колени и дернул обеими руками, онанехотя приоткрылась. Генри снова плюхнулся на колени, стиснул плечо Пита ипотянул. Ничего.
— Отстегни ремень, Пит.
Пит повозился немного, но так и не смог найти пряжку, хотяона красовалась прямо на животе. Осторожно, без малейшего признака нетерпения(похоже, он все еще был в шоке) Генри отстегнул пряжку, и Пит мешком свалилсяна крышу. Голова бессильно свесилась набок. Пит взвизгнул от боли и удивления,но тут же сообразил, что делать, и, извиваясь ужом, выполз из полуоткрытойдверцы. Генри подхватил его под мышки и оттащил подальше. Оба свалились в снег,и Генри вдруг поразило мгновенное дежавю, столь сильное и неожиданное, что онедва не потерял сознание. Разве не так они играли детьми? Ну конечно! Как в тотдень, когда научили Даддитса лепить снежных ангелов.
Откуда-то донесся пронзительный смех, и Генри растерянновздрогнул. И тут же осознал, что смеется он сам. Пит резко сел — широкооткрытые безумные глаза, залепленная снегом спина, сжатые кулаки — и немедленнонабросился на Генри.
— Какого хрена ты ржешь? Этот козел едва не отправил нас натот свет! Удушу сукина сына!
— Не сына, а саму суку, — поправил Генри, смеясь еще громче.
Вполне возможно, что Пит не расслышал его за воем ветра, нокакая разница! Как давно ему не было так легко!
Пит без особых усилий поднялся с земли, и Генри уже хотелизречь что-то мудрое вроде того, что тот исключительно легко двигается длячеловека со сломанной ногой, но тут Пит снова рухнул, вопя от боли. Генриподошел ближе и пощупал вытянутую ногу Пита. Похоже, все в порядке, хотя развеможно определить наверняка сквозь два слоя одежды?
— Она все-таки не сломана, — сказал Пит, морщась от боли. —Мениск потянул, совсем как когда играл в футбол. Где она? Это точно женщина?
— Да.
Пит встал и, волоча ногу, обошел машину спереди. Оставшаясяфара по-прежнему героически освещала снег.
— Если выяснится, что она не калека и не слепая, за себя неотвечаю, — объявил он Генри. — Отвешу такого пенделя, что мигом долетит долавки Госслина.
Генри снова разобрал смех, стоило представить, как Пит,подпрыгивая на здоровой ноге, пинает незнакомку больной. Совсем как блядские«Рокеттс»![13]
— Пит, не смей ее трогать! — закричал он, сильно подозревая,что всякий эффект от строгого приказа будет уничтожен приступами маниакальногохохота.
— Не стану, если она не будет огрызаться, — пообещал Питтоном оскорбленной старой девы, что вызвало новый приступ смеха.
Немного отдышавшись, Генри спустил джинсы и кальсоны, чтобывзглянуть на рану. Оказалось, что это всего лишь царапина длиной дюйма три навнутренней стороне бедра. Правда, кровь еще не совсем унялась, но Генрипоказалось, что ничего особенно страшного нет.
— Какого дьявола вы тут вытворяете? — крикнул Пит с другогобока перевернутой машины, «дворники» которой продолжали скорбно шуршать.
Хотя тирада была, как всегда, сдобрена ядреным словцом(печальное влияние Бивера и биверизмов), Генри снова пришла на ум оскорбленнаяпожилая леди-учительница, что привело к очередному приступу веселья.
Он рывком подтянул штаны и выпрямился.
— Почему восседаете здесь посреди долбаной дороги в самуюгребаную метель? Пьяны? Обширялись? Что вы за безмозглая телка? Эй, отвечайтеже! Мы с приятелем едва не откинули копыта из-за вас, можно бы по крайней мере…ох, МАТЬ ТВОЮ!
Генри подбежал как раз вовремя, чтобы увидеть, как Питпадает рядом с неподвижной мисс Буддой. Должно быть, опять коленка подвела.Женщина даже не повернула головы. Оранжевые ленты реяли за спиной. Лицообращено к метели, широко раскрытые глаза не мигают, даже когда снежинки,залетающие в них, тают на теплых живых линзах, и Генри, невзирая наобстоятельства, вдруг ощутил профессиональное любопытство. На что же онинаткнулись?
3
— О-о, сучье вымя, распротак тебя и этак, до чего жеПАРШИВО!
— Ну как ты? — спросил Генри и снова захохотал. Что задурацкий вопрос!
— А как по-твоему, шринки-бой? — съязвил Пит, но когда Генринагнулся над ним, слабо махнул рукой: — Нет, я в порядке, лучше проверьпринцессу Дерьмостана. С чего это она тут уселась?
Генри, кривясь от боли, опустился на колени перед женщиной.Ныло все тело: ноги, ушибленное о крышу плечо, а шею было трудно повернуть, но,несмотря на все это, он по-прежнему посмеивался.
Незнакомка нисколько не походила на деву в беде. Лет сорока,некрасивая и плотно сбитая. Хотя парка казалась довольно толстой, да и под низнаверняка было немало чего надето, все же она заметно топорщилась спереди,выпирающими выпуклостями, специально для которых, видимо, и была изобретенаоперация по уменьшению груди. Волосы, выбившиеся из-под клапанов ушанки,очевидно, были подстрижены наспех и кое-как. Она тоже носила джинсы, но изодной ее ляжки можно было выкроить два бедра Генри. Первое определение, котороепришло ему на ум, было: деревня. Из тех, что вечно развешивают бельишко назахламленном дворе, рядом со своим экстра-широким трейлером, а из приемника,выставленного в открытом окне, несется очередная попса… В крайнем случаепокупает бакалею у Госслина… чем ей еще заняться? Правда, оранжевый жилет иленты указывают на то, что она приехала охотиться, но в таком случае, где же ееружье? Снегом замело?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ловец снов - Стивен Кинг», после закрытия браузера.