Читать книгу "Икабог - Джоан Кэтлин Ролинг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Поздно ночью Слюньмора разбудил слуга, и тот немедленно послал за лордом Фляпуном и майором Рошем, которые явились к нему заспанные и, зевая, выслушали донесение шпиона. Шпион со всеми подробностями описал собрание в ратуше и даже показал подробный план города, на котором аккуратно отметил дома главных заговорщиков, включая самого Тубби Тендерлойна.
– Ну что ж, прекрасно, – сказал Рош, потирая руки. – Нужно их всех арестовать и бросить в каземат. Ничего сложного.
– Всё гораздо сложнее, чем вам кажется, – нетерпеливо прервал его Слюньмор. – На собрании присутствовало больше двух сотен человек. Мы не можем посадить под замок их всех! Во-первых, не хватит тюрем, а во-вторых, это только будет подтверждением, что у нас нет доказательств существования Икабога.
– Тогда нужно их всех перестрелять, да и дело с концом, – зевая, предложил Фляпун. – А тела, как тело майора Бимиша, завернуть в плащи, сказав, что несчастных разорвал монстр.
– По-вашему, Икабог вооружён мушкетоном? – поморщился Слюньмор. – И где вы возьмёте две сотни плащей, чтобы завернуть тела?
– Если вам не нравятся наши предложения, милорд, – обиделся Рош, – мы готовы послушать, что умного предложите вы.
Однако Слюньмор находился в сомнениях и сам не знал, как поступить. К тому же нужно было придумать, как хорошенько напугать народ и заставить безропотно платить налоги.
Отпустив лорда Фляпуна и майора Роша, Слюньмор долго ходил взад-вперёд перед пылающим камином. Вдруг в дверь снова постучали.
– Что там ещё? – проворчал Слюньмор.
В дверь проскользнул один из слуг по имени Канкерби.
– Что вам нужно? Быстро! Я очень занят! – сказал Слюньмор.
– Если будет угодно вашей светлости, – сбивчиво заговорил слуга, – готов доложить, что, проходя мимо вашей двери, я слышал про собрание колбасников в Бифтауне, о котором вы говорили с лордом Фляпуном и майором Рошем…
– У вас чересчур тонкий слух! – нахмурился Слюньмор.
– Осмелюсь доложить вашей светлости, что во Внутреннем Городе есть человек, который настроен точно так же, как те изменники в Бифтауне. Как те колбасники, он тоже требует доказательств. Едва услышав, я сразу подумал, что это попахивает изменой!
– Это и есть измена! – кивнул Слюньмор. – Интересно, что это за наглец позволяет себе болтать такие вещи, да ещё под носом у короля. Неужели кто-то из слуг его величества снюхался с бунтовщиками?
– Так и есть, ваша светлость… – Канкерби замялся. – Я слышал, что за эти сведения полагается…
– Говори кто! – рявкнул Слюньмор, одной рукой хватая слугу за шиворот, а другой выуживая у себя из кармана несколько дукатов. – А там посмотрим, заслуживаешь ли ты награды или нет… Быстро, имя!
– Давтейл! – запинаясь, пробормотал слуга.
– Давтейл, Давтейл… Кажется, я уже слышал это имя, – задумчиво проговорил Слюньмор. Он презрительно оттолкнул слугу, и тот едва удержался на ногах. – Так звали золотошвейку, верно?
– Совершенно верно, ваша светлость. Она его жена. Она умерла…
– Точно, – медленно кивнул Слюньмор. – Он живёт около кладбища, в маленьком домике, на котором нет ни одного флага или портрета короля… А откуда тебе известно о его предательских мыслях?
– Я слышал, как миссис Бимиш по секрету жаловалась на него посудомойке.
– У тебя слишком тонкий слух, а, Канкерби? – повторил Слюньмор. – Ладно, вот тебе десять дукатов.
– Премного благодарен, ваша светлость! – низко кланяясь и пятясь к двери, воскликнул слуга.
– Погоди! А чем он занимается, этот Давтейл?
Слюньмору нужно было узнать, заметит ли король его исчезновение.
– Давтейл, ваша светлость? Он столяр.
Слуга поспешно вышел.
– Столяр… столяр… – повторял вслух Слюньмор.
Неожиданно ему в голову такая пришла блестящая идея, что он даже руки потёр от удовольствия.
Срочный заказ
Утром, когда Дейзи ушла в школу, а мистер Давтейл работал в мастерской, в дверь столяра постучал майор Рош. Мистеру Давтейлу было известно, что семейство Роша заняло его прежний дом, а сам Рош сменил майора Бимиша на посту начальника королевской гвардии. Столяр пригласил его войти, но тот отказался.
– У нас для вас срочная работа во дворце, Давтейл, – сказал майор Рош. – У королевской кареты треснул обод, а завтра король собирается на прогулку.
– Как, уже? – удивился Давтейл. – Я ведь менял его месяц назад?
– Его повредила подковой лошадь, лягнув копытом. Вы идёте?
– Конечно, – кивнул столяр. Отказываться от работы для короля не полагалось.
Мистер Давтейл запер дом и мастерскую и отправился во дворец вместе с майором Рошем. Разговаривая о том о сём, они зашагали по залитым солнечным светом улицам и наконец подошли к королевским конюшням, где стояли экипажи его величества. Около дверей дежурили несколько гвардейцев. Увидев майора, они встали по стойке смирно. У одного в руках был пустой мешок из-под муки, у другого – моток верёвки.
– Доброе утро, – поздоровался мистер Давтейл.
Он хотел пройти мимо, но в мгновение ока первый гвардеец накинул ему на голову мешок из-под муки, а другой, заломив руки за спину, принялся скручивать их верёвкой. Столяр был крепким мужчиной, отчаянно сопротивлялся и хотел закричать, но Рош, наклонившись ближе, быстро предупредил:
– Только пикнете – и вашей дочери несдобровать!
Мистер Давтейл позволил солдатам связать себя, и его потащили во дворец. Куда его ведут, он не мог понять, но вскоре, когда они спустились по двум лестничным пролётам вниз и двинулись по скользкому каменному полу, сообразил, что его привели в каземат. Забренчали ключи, лязгнул засов и решётка.
Гвардейцы толкнули столяра на холодный каменный пол и сдёрнули с головы мешок.
Вокруг царил полумрак. Потом один из солдат зажёг факел. Первое, что увидел мистер Давтейл, – до блеска начищенные сапоги. А когда поднял голову – змеиную усмешку лорда Слюньмора.
– Доброе утро, Давтейл, – сказал Слюньмор. – У меня для вас есть работёнка. Срочный заказ. Если сделаете всё как надо, сразу вернётесь к дочери. Если же нет – больше никогда её не увидите. Мы поняли друг друга, Давтейл?
– Да, милорд, – глухо сказал столяр. – Я вас понял.
– Вот и славно, – кивнул Слюньмор и, повернувшись, показал лежавшее в углу большое срубленное дерево, а рядом – верстак со столярными инструментами.
– Вам нужно сделать, Давтейл… громадную деревянную лапу. Лапу, как у монстра. С острыми, как шипы, когтями. У неё должна быть длинная ручка, чтобы при помощи этой лапы человек, сидящий на лошади, мог ставить на земле следы. Вам понятен заказ, столяр?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Икабог - Джоан Кэтлин Ролинг», после закрытия браузера.