Читать книгу "Маленькая кондитерская в Бруклине - Джули Кэплин"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– У тебя еще осталось песочное печенье, англичанка? – Отложив телефон, Тодд сел за стол, придвигая к себе переполненный ящик с входящими. – Мне понадобятся силы, чтобы с этим разобраться.
С улыбкой она выдвинула ящик и достала жестянку. Остался один-единственный треугольничек, посыпанный сахарной пудрой.
– Хм, думаю, что мыши сегодня уже до него добрались.
Он улыбнулся ей.
– Мужчина должен есть. Как, по-твоему, еще испечь сможешь?
– Посмотрим. – Она скорчила гримасу. – Хотя, думаю, чтобы справиться с твоими входящими, потребуется что-то посильнее сахара.
Тодд поднял стопку бумаг и с грохотом уронил ее на стол.
– Бо́льшая часть может отправляться в мусорное ведро. Это в основном пресс-релизы, но есть приглашения на открытия разных заведений и все такое. – Он поднял верхнюю. – «29 июня, запуск программы «Лапы за мысль». Представляем уроки осознанности для переживающих стресс домашних животных».
– Что? Ты шутишь? – Софи нахмурилась, пытаясь понять, серьезно ли он говорит.
– Нет, ты больше не в Канзасе, Дороти. Добро пожаловать в Большое яблоко. Как насчет этого? – Его глаза озорно блеснули. – Тебе это понравится. «Бурлеском с Блеском» приглашает вас на презентацию ковбойской коллекции со стразами».
Софи театрально вздрогнула.
– Фу, нет.
– А это больше по твоей части. «Сенсации вкусов. Приходите и попробуйте более сотни экзотических фруктов, редких трав и интересных специй со всего мира». – Он подвинул к ней пригласительный билет в форме ананаса.
– А это действительно выглядит интересно. Спасибо.
– И не говори теперь, что я тебя не балую. На самом деле вот, взгляни. Может, тебе еще что-нибудь приглянется? – Он разделил свою стопку пополам и подтолкнул половину на ее стол, добавив: – И дай мне знать, если тебя что-то заинтересует.
Софи склонила голову набок, не в силах скрыть улыбку.
– Так, ты хочешь, чтобы я помогла тебе с входящими?
Он улыбнулся без тени раскаяния.
– Вроде того, англичанка.
– О, ну тогда давай. – На Тодда невозможно было долго сердиться. Кроме того, ей нужно было убить полчаса.
В семь пятнадцать Софи уже хихикала, когда Тодд, паясничая, зачитывал очередной причудливый пресс-релиз о новом ассортименте мужских колготок. Вдруг на столе у него зазвонил телефон, отчего они оба вздрогнул. Софи совершенно забыла о времени, пока они копались в его входящих, бо́льшая часть которых действительно отправилась в мусорное ведро.
Тодд передал ей трубку.
– Это Пол.
– Привет, Пол.
– Мне очень жаль. Мое совещание затянулось. Мне нужно еще кое-что сделать, но я могу прийти сразу после половины восьмого. Ты же знаешь, как это бывает.
– М-м-м, – протянула Софи, жалея, что не знала, «как это бывает», час назад. – Может быть, мы встретимся в другой раз. Похоже, на тебя многое навалилось.
– И продолжает валиться. Честно говоря, мне не помешал бы еще час.
– Нет проблем, – сказала Софи, подавляя раздражение.
– Ты просто золотце. Спасибо за понимание. – Он помолчал, а потом сказал, понизив голос: – Давай я сделаю все как следует? Я бы хотел пригласить тебя на ужин. Мне бы хотелось узнать тебя получше. И мне следовало сразу так сказать, а не притворяться, что я хочу поговорить о работе.
Она тихонько рассмеялась, очарованная его признанием и понимая, что Тодд напротив нее слушает со скептической миной.
– А вот этот план звучит гораздо лучше.
– Давай завтра синхронизируем наши расписания. Я позвоню тебе. Хорошего тебе вечера, Софи.
– И тебе, Пол. – Она положила трубку, понимая, что только что практически согласилась на свидание.
– Продинамил? – спросил Тодд, кривя губы.
– Нет. – Софи улыбнулась, все еще тронутая словами Пола и тем, как внутри у нее все затрепетало. Она не была уверена, что готова к свиданию, особенно после Джеймса, но не могла отрицать, что ей польстило такое предложение. – Мы договорились перенести.
– Значит, ты сейчас домой? Я тебя провожу, заодно посмотрю, как там Белла.
– М-м-м.
Мысли Софи были заняты другим. Она представляла себе ужин с Полом. Что она наденет? Что будет говорить? Уже много лет она не встречалась ни с кем, кроме Джеймса. Правильно ли она поступила? Но надо же с чего-то начинать. Почему не здесь, в Нью-Йорке? Никто ее не увидит, если она выставит себя дурой. Это будет временно. Это значит попробовать снова. И после такого человека, как Джеймс, ей не нужно было беспокоиться о том, что ей снова разобьют сердце. Она все еще так несчастна, что хуже ей уже не будет. Да и вообще она еще очень долго никого к себе не подпустит.
– Земля вызывает англичанку. Ты идешь? – Тодд понизил голос, и когда она подняла глаза, то увидела, что он смотрит на нее со странным напряженным выражением лица. Сердце у нее в груди екнуло. Покраснев, она заставила себя заняться бесполезными делами, поискала в сумке проездной и вдруг сообразила, что согласилась вернуться в Бруклин вместе с Тоддом.
Софи собрала сумку. Тодд уже натянул куртку и ждал ее. Он сверкнул своей фирменной улыбочкой, и пульс у нее участился. Каждый раз она так сильно смущалась, осознавая, насколько он красив. Казалось бы, это же просто внешность, но при взгляде на Тодда у нее порхали бабочки в животе. Софи схватила сумку.
– Пошли, – сказала она нарочито деловито и бодро.
– Похоже, она еще работает, – заметила Софи, когда они подошли к двери кондитерской. В зале уже было пусто, но в кухне горел свет, а за прилавком маячила темная фигура.
Теперь, когда час пик миновал, поездка в подземке прошла безболезненно, и, к облегчению Софи, они легко разговорились, когда она заметила, что он читает книгу Джека Керуака «В дороге». Поскольку она недавно посмотрела фильм – как обычно, в одиночестве, поскольку Джеймс никогда не ходил в кино (вероятно, потому, что уже смотрел его с женой), она вдруг стала расспрашивать, что Тодд думает об этой мрачной истории.
Софи толкнула незапертую дверь кондитерской, и Тодд вошел за ней следом.
– Привет, Софи, как дела? – спросил Уэс, его обычно громкий рокочущий голос звучал непривычно тихо, когда он, вытерев руки о кухонное полотенце, вышел из-за прилавка. – Привет, Тодд.
– Хорошо. Где Белла?
Лицо Уэса скривилось от беспокойства, и он мотнул головой в сторону кухни.
– Решила минутку отдохнуть.
– С ней все в порядке?
Во взгляде Уэса мелькнул легкий намек на панику, а губы скривились, мол, «Понятия не имею, что бы такого сказать, чтобы не получить по шапке».
– Вроде того. Я тут подменяю.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Маленькая кондитерская в Бруклине - Джули Кэплин», после закрытия браузера.