Читать книгу "Чайка с острова Мираколо - Алена Волгина"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты ведь ненадолго уезжаешь? – с надеждой спросила я.
– А? – Рикардо вздрогнул, обернувшись. Похоже, мыслями он был уже далеко отсюда. – Не знаю, Джули. Как получится.
– Что ж, удачи.
– Тебе тоже, – оставив в покое сундук, Рикардо поднялся, приобняв меня за плечи, небрежно поцеловал куда-то в висок. – Пока меня нет, позаботься о своем будущем свекре.
В его темных глазах заблестело веселье. Я только фыркнула:
– У дона Арсаго и без меня достаточно охраны!
– И где она была позавчера, а? Не скромничай, ты оказала графу огромную услугу и, поверь, он этого не забудет. А если забудет, я напомню. Это может быть полезно для наших интересов.
Я с досадой высвободилась из его объятий. Ну вот, опять! Как будто на свете не было ничего важнее престижа и положения семьи Граначчи! Думал ли он когда-нибудь обо мне, как о человеке со своими мыслями и чувствами? Думал ли он о Джулии?
Взгляд «брата», безразлично скользнув по мне, снова задумчиво уперся в стену. Вероятно, с таким же выражением он разглядывал партию товара, прикидывая, как бы выгоднее сбыть его с рук. Что ж, теперь я знаю, как чувствует себя оцениваемый товар.
– Вокруг дона Арсаго творится что-то странное… – изрек наконец Рикардо. – Твоя зоркость может очень пригодиться. Я надеюсь на тебя, сестренка.
Мы попрощались гораздо суше, чем хотелось бы. К себе в комнату я возвращалась с тяжелым сердцем. На пороге меня поджидал еще один неприятный сюрприз: в моей спальне суетились Мелина с Ассунтой, вывалив на кровать устрашающую гору вещей. Золотистое покрывало совершенно скрылось под ворохом нижних юбок, корсетов и вуалей; с одного угла свешивался край черной шелковой накидки. На полу стояли два глубоких сундука. По сравнению с аскетичным багажом Рикардо это выглядело впечатляюще. Можно было подумать, что тетка решила, пользуясь случаем, выселить меня к донне Арсаго насовсем. В мои планы это не входило:
– Зачем мне столько одежды? Ведь я еду всего на несколько дней!
– Мы едем, – поправила меня Ассунта. Встряхнула свое очередное черное платье, неотличимое от других траурных одеяний, и передала его служанке.
Я растерялась:
– Что значит «мы»?!
– Неужели ты надеялась, что я отпущу тебя одну? – последовал короткий презрительный смешок.
– Но как же… ведь донна Арсаго…
Донна Ассунта смерила меня презрительным взглядом, пробурчав, что где уж там робкой слабосильной графине уследить за такой злокозненной девицей. Я попыталась воззвать к ее чувству приличия – бесполезно. Судя по сжатым в нитку губам и непреклонно торчащему подбородку, тетка твердо вознамерилась меня сопровождать. Положительно, мои «родственники» как сговорились сегодня свести меня с ума!
Разобидевшись на весь свет, я удалилась в салон, в свой любимый уголок за высокими стеклянными окнами, выходившими на канал. Там скрывался крошечный балкон величиной с ласточкино гнездо, весь заросший пышно цветущей геранью. Этакий уединенный островок, висящий на стене над беспокойной, шумливой человеческой рекой.
Выйдя наружу, я как раз заметила Фабрицио, подгребавшего к террасе. Ему навстречу выскочил Рикардо, который успел переодеться в простой дублет и дорожный плащ. Со своего наблюдательного пункта я видела, как крошечная записка перепорхнула из рук в руки, и Рикардо, пробежав ее глазами, довольно рассмеялся. Надо же, какое целебное действие может оказать на человека ничтожный клочок бумаги! Все утро Рикардо бродил бледный и угрюмый, как покойник, а теперь вдруг словно ожил. На скулах яркими пятнами вспыхнул румянец, на губах заиграла победная улыбка. Подняв глаза к небу, он случайно зацепил меня взглядом и дружески помахал рукой. Потом он вскочил в лодку, Фабрицио оттолкнулся веслом – и гондола заскользила по воде, но не в сторону Фьюзи, где обычно брали лошадей для путешествия в Патаву, а вверх по каналу. К дому, где жила прекрасная Бьянка Санудо.
Очень хотелось взять горшок с геранью и запустить «братцу» в спину, но вместо этого я ласково помахала ему вслед, как и полагается любящей сестре. А затем, пользуясь отсутствием Ассунты, хозяйничавшей сейчас в моей комнате, задумалась о доме Арсаго, куда мне предстояло отправиться, и его загадочном хозяине.
***
«Признайся, ты просто не хочешь, чтобы он оказался виновен!»
Иногда мне кажется, что Пульчино мог бы с успехом заменить голос совести. Он был так же зануден, говорил неудобные вещи и зрил прямо в корень.
«Конечно, не хочу! У дона Арсаго масса положительных качеств: он энергичен, смел, старается возродить былое величие Венетты… Кроме того, он сам недавно чуть не пострадал от отравы. Здесь явно прослеживается рука одного преступника! Сначала кто-то устранил синьору Граначчи, теперь пытается добраться до графа…»
«Да что ты! А мотив? Арсаго больше всех желает твоей свадьбы, ему не терпится прибрать к рукам еще и живущих-под-волнами, помимо всего прочего. Наверняка и дом с фреской он купил не случайно!»
Фреска со святой Виадорой, про которую рассказывала Джоанна, особенно меня интересовала. Странно, что дон Арсаго утаил ее от гостей. Обычно хозяева выставляли такие сокровища напоказ, чтобы похвастать перед гостями. Разве что у Арсаго были особые причины скрываться… Если прежние владельцы дома были почитателями святой Виадоры, наверняка там имелась и крипта. Знал ли о ней дон Арсаго? Часто ли он спускался туда и что он там делал? Я надеялась, что за несколько дней, проведенных в графском особняке, сумею разгадать эту тайну.
Про кьямати говорили, будто некоторые, самые талантливые из нас, могли разговорить даже камни. Я еще не настолько сошла с ума, чтобы беседовать с булыжниками, но вообще-то самая заброшенная крипта – не настолько пустое помещение, как кажется на первый взгляд. Живности там обычно хватает: каменные моллюски, пауки, моховые слизни… Разума в них не намного больше, чем у герани, торчавшей перед моим носом, однако они способны уловить какие-то отголоски событий. И если понадобится, я сумею их расспросить.
Свою сыщицкую деятельность я не постеснялась начать прямо с порога. Как только мы с Инес почтительно раскланялись с донной Арсаго, я словно невзначай спросила, нельзя ли мне взглянуть на лик святой покровительницы, под крылом которой я провела целых два года. Такой вопрос был вполне уместен со стороны послушницы, недавно вернувшейся с Терра-деи-Мираколо. К моему удивлению, графиня, и без того похожая на высушенную бабочку, побледнела аж до зелени:
– О, вы говорите о той фреске… К сожалению, ее не удалось сохранить. – Белые губы растянулись в принужденной улыбке. – Сырость, знаете ли. Увы, мне очень жаль.
Мне тоже было жаль, но не фреску, а саму хозяйку. Она с притворным увлечением потянулась за пяльцами, будто надеялась спрятаться за ними от нашего любопытства. Худая рука слегка дрожала. На лице, покрытом сеточкой мелких морщин, застыло выражение тоскливой тревоги и какой-то обреченной покорности. Даже воздух вокруг был пропитан страхом. Разумеется, я сразу прекратила расспросы, но желание отыскать фреску и проклятую крипту разгорелось во мне с новой силой. Что-то здесь было нечисто…
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Чайка с острова Мираколо - Алена Волгина», после закрытия браузера.