Онлайн-Книжки » Книги » 🧪 Научная фантастика » Tom Clancy’s The Division 2. Фальшивый рассвет - Александр Ирвин

Читать книгу "Tom Clancy’s The Division 2. Фальшивый рассвет - Александр Ирвин"

252
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 ... 69
Перейти на страницу:

– Эйприл.

– Ты больше не в карантине, Эйприл. Жить здесь тоже непросто, но вскоре ты поймешь, что попала в настоящий рай по сравнению с тем, где тебе пришлось выживать прежде.

Она наелась до отвала, а затем упаковала немного сыра и пару банок консервов в рюкзак. Подумав, добавила к запасу упаковку изюма. Нет причин отказываться от щедрости, когда ее проявления столь редки.

Блейк вернулся точно через час и подвел двадцати-четырехфутовую рыбачью лодку к стенке, укреплявшей берег. Эйприл увидела его через окно, быстро собрала вещи и вышла навстречу. Он протянул ей руку, чтобы помочь забраться в лодку, но девушка уже сама перешагнула через борт. В лодке было два сидячих места около открытой рубки, в правой части которой находился штурвал. Эйприл спрятала рюкзак под левым креслом и положила дробовик на палубу рядом. Блейк тут же вывел лодку обратно в поток.

– Ты собрала все, что нужно? – спросил он, повышая голос, чтобы перекричать рев мотора и свист ветра.

– Да, спасибо, – отозвалась Эйприл.

Стало любопытно, где он взял топливо, но девушка поначалу решила, что не хочет знать правду. Скорее всего, у бывших военных сохранялись контакты с ОТГ. А может, за пределами Нью-Йорка вовсе еще оставалась возможность купить бензин. Нет, все же это было слишком интересно.

– Уж и не помню, когда в последний раз пользовалась транспортом, – сказала она. – Где вы добыли топливо?

– Ну, на дороге горючка не валяется, – хмыкнул Блейк. – Но достать можно, если знать, где искать.

Так она и думала. Интересно, чем еще отличалась жизнь здесь от жизни в Нью-Йорке? Стоило отдалиться всего на пару миль от Манхэттена, как ее начало грызть любопытство: как обстоят дела в остальной стране? Теперь, когда она нашла Купмана, навязчивая идея не занимала все ее мысли, а мозг требовал новой пищи для размышлений.

– Значит, здесь ситуация нормальнее? – спросила она.

Блейк рассмеялся:

– Зависит от того, что считать нормальным. Я толком не знаю, что происходит в остальном мире. Или хотя бы в Вашингтоне. Слышал, что президент Уоллер мертв, но не знаю, занял ли Мендес или кто-то еще его место. Такие новости не пользуются спросом. Правда в том, что ситуация достаточно дерьмовая. Но, как я уже говорил, в сравнении с Манхэттеном тебе покажется, что ты в Шангри-Ла[24].

Несколько минут Эйприл обдумывала эти слова, пока Блейк вел лодку на север против течения. В книге Купмана говорилось, что его скорость около четырех миль в час. Достаточно быстро. Быстрее, чем она в среднем будет двигаться в сторону Энн-Арбора.

– Это справедливо для всех или только для тех, кто связан с армией?

– Честно скажу, Эйприл, понятия не имею. У меня есть определенные связи, и я их использую. Периодически помогаю кому-то выбраться наружу. Это бывает забавно. – Он сбросил скорость и принялся выводить лодку к противоположному берегу. Впереди уже виднелась лодочная станция, окруженная зелеными зарослями парка Палисэйдс. – Мы служили с Эндрю в девяностых. Пару раз ходили вместе на дело. Никогда не думал, что он вновь выйдет на меня.

– Это более странно, чем то, что он стал предводителем ордена монахов-воинов?

Блейк рассмеялся:

– Если бы ты познакомилась с Эндрю тогда же, когда и я, ты бы не удивилась.

Он обогнул ствол дерева, дрейфующий вниз по реке, и принялся причаливать к берегу.

– Послушай, – начал он, – если ты и правда собралась в Мичиган, вероятно, есть путь быстрее, чем топать пешком. По крайней мере, для начала.

– И что вы предлагаете?

– Может показаться глупостью, но канал Эри.

– Серьезно? Разве он не на севере?

– Я могу подбросить тебя до Олбани, а оттуда ты отправишься в Буффало.

Эйприл обдумала его предложение. Буффало находился сильно севернее прямого маршрута.

– Знаю, кажется, что это изрядный крюк, но до Буфалло можно добраться за неделю. А сколько ты за то же время пройдешь на своих двоих?

– Не знаю, – призналась девушка. Лодка причалила к пирсу. – Вероятно, сильно меньше. Вы уверены?

– Когда начинается нехватка топлива, люди возвращаются к транспортным средствам девятнадцатого века, – Блейк на секунду начал говорить, словно школьный учитель. – По каналу нынче туда-сюда гоняют грузы. Пока есть, что предложить для торговли, ты сможешь найти тех, кто тебя подвезет.

– Вот как… хм… – Эйприл задумалась над тем, что у нее есть с собой. В конце концов, она может наняться в качестве охранника. – Вы уверены, что хотите отправиться со мной в Олбани?

– А почему бы и нет? Мне давно пора проветриться. Заодно посмотрю, что в округе творится. Никогда нельзя верить сарафанному радио, так ведь? – Блейк сбросил обороты до минимума, подводя лодку к знаку «НЕ СОЗДАВАТЬ ВОЛНЕНИЯ» на пирсе лодочной станции. – Ну так что?

Вокруг покачивались на волнах брошенные лодки. Некоторые из них наполовину ушли под воду. Сама станция выглядела так, словно тут давным-давно никого не было.

Эйприл осмотрелась. Слева располагалась длинная парковка. Дорога с нее уводила прочь от берега. Справа раскинулся луг, еще несколько пирсов и тонущих лодок. Ни людей, ни признаков их присутствия.

– В Олбани много людей?

– Достаточно, да. Там такой же бардак, как и везде, но многие приходят туда, чтобы торговать. Река и канал делают свое дело. – Блейк продолжал удерживать лодку на одном месте. – Итак?..

– Ладно, – наконец решилась Эйприл. – Значит, Олбани.

Одиннадцать часов спустя Блейк снова замедлил ход лодки, на этот раз в Уотерфорде, штат Нью-Йорк. Некогда предназначенная для туристов, а теперь заброшенная широкая набережная тянулась вдоль причала. Ее освещали факелы, заменившие уличные фонари. Несколько человек шныряли туда-сюда. Прямо впереди, в небольшом канале реки Мохок, Эйприл заметила ворота шлюза, так же освещенные факелами. Их открывали вручную, чтобы пропустить баржу, нагруженную ящиками. На борту к тому же находились три лошади, то и дело высовывавшие морды за борт.

Значит, ее не обманули насчет канала Эри.

Блейк указал в нужном направлении:

– Здесь ты сможешь перебраться на другую сторону шлюза и найти там… ну, не знаю, как он сейчас называется. Типа таможенника. Он тут следит за всеми, кто прибывает и отбывает. Скажи, что тебе нужно в Буффало, и он с кем-нибудь тебя сведет.

– Сегодня? – время уже перевалило за десять вечера.

Блейк пожал плечами:

– Может быть. Баржи ходят круглосуточно. Вероятно, утром будет проще кого-то найти, но если повезет, то получится и сегодня.

Эйприл собрала вещи и вылезла на набережную, почувствовав, как лодка легонько ткнулась в камень. Когда она обернулась, Блейк уже отводил ее от берега.

1 ... 22 23 24 ... 69
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Tom Clancy’s The Division 2. Фальшивый рассвет - Александр Ирвин», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Tom Clancy’s The Division 2. Фальшивый рассвет - Александр Ирвин"