Читать книгу "Коварная скромница - Барбара Данлоп"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Райли ничего не имел против Гаррисона, который на самом деле казался порядочным парнем. Но кому понравится, если во время твоего свидания с девушкой рядом с вами торчит телохранитель?
Калисса взглянула в зеркало заднего вида со стороны пассажирского сиденья:
– Он отстал на последнем светофоре.
– Я уверен, что он отслеживает твое местоположение.
– Да? – Калисса оглядела себя. – А как?
– Вероятно, через твой телефон.
– Куда мы едем? – спросила она. – В шикарный ресторан? Или мы покатаемся по озеру и выпьем шампанского?
– Мы едем в противоположную сторону от озера. – Райли посмотрел в зеркало заднего вида со своей стороны и увидел приближающийся автомобиль Гаррисона. – Он быстро нас догнал.
– Шейн говорит, что у него и Дарси тоже есть охранники.
– Вряд ли это государственная тайна, что Колборнов охраняют, – ответил Райли.
– Я бы предпочла о них не говорить.
– Ты будешь рассказывать им обо мне? – спросил Райли.
– Это зависит от того, как ты станешь себя вести. – Она дерзко ему улыбнулась.
– Ты имеешь в виду, как мы оба будем себя вести. По-твоему, сестры делятся друг с другом интимными секретами?
– Я не знаю. Может быть. Вероятно. Я обрела сестру совсем недавно.
– Ну, я постараюсь сделать так, чтобы тебе было о чем ей рассказать. – Он свернул на огромную стоянку.
– Где мы? – спросила она, а потом заметила знак. – «Садоводческое шоу»?
Он усмехнулся:
– Я думал, ты захочешь взглянуть на своих конкурентов.
Она улыбнулась:
– Было бы здорово.
– И билет стоит всего только пятнадцать баксов.
Она притворилась шокированной:
– Ты потратил целых тридцать долларов?
– Я даже готов потратиться на пиццу и мороженое, – произнес он, паркуя машину.
У входной двери Райли достал билеты, и Калисса первой прошла через турникет.
– Эй, приятель, – прошипел у него за спиной Гаррисон, указывая на электронные баннеры. – Ты уверен, что поступаешь правильно?
– Абсолютно, – сказал Райли. – Ей здесь понравится.
– Ты видел дом ее сестры?
– Однажды, – ответил Райли, воспоминания о визите в дом Колборнов были ему ненавистны. – Но, по-моему, Калисса непривередлива.
– Все женщины привередливы.
– Я все-таки рискну. – Райли прошел через турникет.
Он отмахнулся от воспоминаний о том, как подростком приехал в особняк Колборнов. При встрече Далтон с подозрением на него посмотрел. Райли сосредоточил все свое внимание на Калиссе, коснувшись рукой ее спины.
– Что идем смотреть в первую очередь? – спросил он.
– Павильон с ландшафтным дизайном дворовой территории, – ответила она. – Мне кажется, у тебя во дворе должен быть пруд.
– Я бы предпочел костровую яму с газовыми горелками.
– Неужели ты не хочешь, чтобы у тебя был водопад и керамические лягушки? – Она зашагала по широкому проходу, заполненному людьми.
– Мне понравилась беседка в Оук-Парке.
Она остановилась, чтобы посмотреть на пруд.
– Я против пруда, – заявил Райли.
– Но он очаровательный, – пропела Калисса. – Взгляни на птиц и маленький поезд.
– В семилетнем возрасте мне это, возможно, понравилось бы.
– Когда-нибудь у тебя будут дети, – произнесла она.
– И ради этого я должен купить поезд?
– Нет. Но у тебя во дворе должен быть пруд.
– Посмотри сюда. – Обняв Калиссу за талию, он повел ее к выставленным электрическим каминам на противоположной стороне прохода. – Замечательно погреться у камина, когда за окном метель.
– Мне нравятся каменные камины, – сказала она.
– А ты можешь поставить такой камин рядом с зоной спа? – серьезно спросил он.
Она оглядела выставочный экспонат:
– Конечно. Если он будет с дымоходом.
– Я представляю прохладные дождливые вечера. Мы принимаем горячую ванну, а потом надеваем удобные белые халаты и пьем горячий шоколад с коньяком, сидя рядышком на мягком диване на улице.
– Забудь о поезде. – У нее перехватило дыхание. – У тебя будет камин.
Крепче обняв за талию, он поцеловал Калиссу в висок:
– А как же дети?
– Им понравится водопад и бассейн.
– Для этого придется расширить двор.
– Ну, представь, что у тебя огромный двор.
– Я серьезно, – произнес он. – Я имею в виду костровую яму.
Она отодвинулась, чтобы посмотреть на Райли:
– В самом деле?
– Тебе бы понравилось?
– Конечно. Но это дорогое удовольствие.
Он взглянул на соседние экспонаты:
– Какой из них тебе нравится? Какой будет лучше смотреться в моем дворе?
– Сейчас скажу. – Она кивнула и с серьезным видом прошла к остальным экспонатам.
Райли задержался, чтобы полюбоваться на длинные ноги Калиссы, симпатичные сандалии на тонких каблуках, облегающее ярко-синее платье, маленькие геометрические вырезы декольте у ее лопаток и гладкие загорелые руки.
Он уставился на ее профиль и блестящие завитки волос у ее щек и на затылке. Калисса была самой красивой посетительницей на выставке.
И тут до Райли дошло. Он совершил ужасную ошибку.
Калисса красиво оделась, предвкушая свидание, а он потащил ее на садоводческое шоу.
Райли подошел и обнял ее за плечи:
– Пойдем отсюда.
Она подняла на него глаза:
– Что?
– Пойдем отсюда.
– Мне нравится вот этот. – Она указала на камин.
– Не похоже, что у нас с тобой свидание.
– По-моему, у нас отличное свидание.
Она показала ему на камин:
– Взгляни на цветовые оттенки тесаного камня.
Райли было наплевать на камин.
– Пойдем куда-нибудь поужинаем.
– Давай хотя бы возьмем брошюру.
Он быстро просмотрел информацию на телефоне:
– Пошли. Я знаю отличное место.
– В прошлый раз ты тоже так говорил, и мы в конце концов оказались в номере гостиницы.
– Никаких гостиниц. Только ресторан. – Увидев, что она нахмурилась, он прибавил: – Если ты хочешь в гостиницу, то я согласен. Мы можем заказать еду в номер.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Коварная скромница - Барбара Данлоп», после закрытия браузера.