Читать книгу "Послушная дочь - Сандра Филд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Силия, это не Овечья Бухта! Это большой город. Ты что, хочешь довести отца до инфаркта? Хочешь, чтобы он представлял, как тебя похитили или ограбили?
— Джетро, — она скрипнула зубами, — ты ведешь себя так же, как он. Даже не пытайся контролировать меня, я тебе этого никогда не позволю! Мне двадцать семь лет, я не заблудилась на улице и не опоздала к ужину. Лучше помолчи и займись чем-нибудь.
— Ты кое-чего не учла, — сказал он с угрожающим спокойствием. — Я терпеть не могу, когда мне указывают, что делать.
— Тогда сам прекрати указывать мне, — заявила Силия. — Можно подумать, это ты из-за меня волнуешься.
— Не надо себя переоценивать. — На щеке его дрогнул мускул.
Как она ненавидела эту усмешку! Как она вообще его ненавидела. Будто специально выбирает самые обидные слова.
— Прости, конечно, за самоуверенность... все-таки как-никак я твоя невеста.
— Ни одна женщина в жизни еще меня так не бесила. — Он крепко поцеловал ее в губы, провел рукой по бедрам. — Ты вся соленая. А эти шорты вообще надо объявить вне закона.
Это тебя надо объявить вне закона, подумала Силия и уперлась ладонями ему в грудь.
— Мне надо принять душ перед ужином и увидеться с папой. Пошли!
— Он отдыхает.
— Ну и что? Если он спит, я тихонько уйду.
— Оставь его в покое. Увидитесь за ужином.
— Прекрасно. — Она проскочила мимо него в открытую дверь и понеслась наверх. Джетро ее не удерживал. Она свернула к комнате отца и тихонько постучала. Эллис сидел у окна с раскрытым журналом на коленях.
— А... Силия.
— Я просто хотела повидать тебя перед ужином, — сказала она, запинаясь.
Эллис недовольно посмотрел на ее костюм.
— Мне не нравится, что ты бегаешь по улицам в таком виде. Тебе вообще не надо бегать по улицам.
— Я только прошлась по парку... Это же вполне безопасно.
— Слава богу, ты выходишь замуж за Джетро. Он сумеет держать тебя в рамках.
— Я выхожу замуж не для того, чтобы меня держали в рамках.
— Ты совершенно не изменилась, Силия. В городе множество опасностей. Ты даже не сняла перстень, который Джетро тебе подарил. Просто напрашиваешься на неприятности.
— Неправда, папа, я изменилась. — Голос ее дрожал и срывался. — Пять лет назад я не была с тобой здесь... Я стараюсь... Я правда стараюсь.
На несколько секунд он, казалось, забыл все слова. Потом сказал, прерывисто дыша:
— Хорошо, я надеюсь, это так и есть. Раз уж ты здесь, я хочу тебе сообщить, что на этой неделе не буду выходить из комнаты. Буду набираться сил перед большим событием.
— Тебе хуже?
— Я же сказал, мне надо набраться сил.
Силия понимала, что дальше спрашивать бесполезно. Она прижалась щекой к его морщинам.
— Может быть, сказать, чтобы тебе принесли ужин сюда? Чтобы не сидеть так долго в столовой...
— Завтра Джетро улетает в Нью-Йорк и вернется в пятницу вечером. Деловая встреча. Он тебе, конечно, уже сообщил. Пока его не будет дома, я буду ужинать у себя.
Силия не знала об этой поездке. Три дня без него, подумала она с облегчением. Даже не так обидно, что отец не захотел разделить с ней трапезу в отсутствие Джетро.
— Делай, как тебе лучше, — она погладила отцовский рукав и пошла к себе.
Приняла душ, надела светлые брюки, пушистый свитер. Волосы распустила. Когда она сошла в столовую, отец и Джетро уже были там. Похоже, что у них от нее какие-то секреты.
— О чем это вы? — она переводила взгляд с одного на другого.
— Обсуждаем детали свадебной церемонии, — поспешно ответил Эллис.
«Неправда», — подумала Силия.
— Может, мне тогда поторопиться с поиском платья? Не в шортах же выходить замуж.
— Я спросил у Джетро, где вы будете проводить медовый месяц. — Эллис занял свое место во главе стола.
— Мы еще не... — начал Джетро.
— Никакого медового месяца, — в панике заявила Силия. — Пока ты болеешь, мы никуда не поедем.
— Я хочу, чтобы вы хотя бы три-четыре дня отдохнули вместе, — настаивал Эллис.
— У меня есть элитный круизный корабль в Карибском море, — предложил Джетро. — Если хочешь, можно слетать в Париж... или тебе нравится какое-то другое романтическое путешествие, дорогая? Чего бы тебе хотелось?
Ты прекрасно знаешь, чего бы мне хотелось, подумала Силия. Запустить в тебя ближайшей тарелкой.
— А как же твой бизнес? — Она изобразила беспокойство. — Ты же говорил, что долго им не занимался.
— Разве я тебе не сказал? Мне надо уехать только до пятницы. С медовым месяцем никаких проблем — только скажи, куда ты хочешь.
Она почувствовала себя в ловушке. Да еще сделанной собственными руками.
— Я бы хотела поехать в вермонтский домик.
— А, ты же сегодня обедала с Линди, — вздохнул Джетро.
— Она мне очень понравилась. — Наконец-то можно сказать хоть какую-то правду! — Она так его обрисовала...
— Ну что ж, домик так домик.
Заставить его сделать то, чего он не хочет, — уже немало, подумала Силия. За это придется провести с ним три дня в глухом лесу. Боже, когда же я научусь думать, прежде чем открывать рот!
— Во вторник мы вернемся, папа.
— Очень хорошо.
Зато до пятницы его здесь не будет. Три дня без него. А потом три месяца замужем за ним. Конечно, она сможет это сделать. Конечно, сможет.
Брачная церемония была назначена в субботу на одиннадцать часов, чтобы Джетро и Силия успели добраться в Вермонт до темноты. Полностью одетая и готовая к выходу, Силия посмотрела на часы. Десять часов восемнадцать минут. Ей не хотелось сидеть и мять юбку, слушая, как медленно ползет время. На цыпочках — словно вор в собственном доме! — она выбралась из комнаты и постучалась к отцу.
В последние дни она почти не видела его. Эллис затворился в своей комнате и редко соглашался, чтобы она его навестила. Это могло значить только одно — ему становится хуже. Силия старалась не унывать и не терять времени даром. В четверг она все-таки нашла свадебное платье, какое хотела, и пятница пролетела в приготовлениях к церемонии.
Когда она вошла, Эллис сражался с застежками галстука-бабочки. Он увидел ее в зеркале, и галстук упал на полированный столик.
— Мэриэн... — едва слышно прошептал он. Так звали мать.
— Я сейчас на нее похожа? — Сердце, казалось, вот-вот вылетит из кружевного выреза.
— Это платье... прическа... да, ты похожа на нее. — Эллис выпрямился и просветлел. Он словно стал выше ростом. — Я никогда не видел женщины прекраснее Мэриэн...
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Послушная дочь - Сандра Филд», после закрытия браузера.