Онлайн-Книжки » Книги » 🎠 Детская проза » Здесь водятся чудовища. Книга 2. Морские чудовища и другие деликатесы - Братья Звероватые

Читать книгу "Здесь водятся чудовища. Книга 2. Морские чудовища и другие деликатесы - Братья Звероватые"

169
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24
Перейти на страницу:

Но Ульф был для него слишком проворен.

Уйдя от топорика, он сам схватил шефа и, крутанув, отправил его кувырком в кучу труб возле стены. Трубы покатились, и одна из них ударила Франко Равиолли по голове, отправив злодея-повара в глубокий нокаут.

Ульф повернулся и зарычал на гостей. Те хором завизжали.

— Прикончи его, Костэн! — крикнул барон Маракаи.

Здоровяк схватил железную цепь и раскрутил ее над головой.

— Получай! — сказал он Ульфу.

— Сюда, Ульф! — откуда-то сверху закричала Тиана.

Ульф вскинул голову и увидел ее в воздухе над котлом.

— Скорее! — крикнула она, — Сейчас вода закипит!

Ульф и сам чувствовал тепло, исходившее от котла. Еще немного, и бедной красноспинке станет действительно жарко. Рявкнув на Костена так, что тот отшатнулся, Ульф взвился высоко в воздух и схватился за обод котла. Подвешенный котел покачнулся…

Гости начали вскакивать со стульев, готовясь бежать.

— Успокойтесь, леди и джентльмены! — взывал барон Маракаи, — Это всего лишь маленькое развлечение!

И повернулся к Костену, чтобы приказать:

— Да прихлопни же оборотня, наконец!

Ульф что было сил раскачивал тяжеленный котел, стараясь перевернуть его. Горячая вода плескала наружу. Морское чудовище ворочалось внутри, его щупальца искали опору.

Костэн достал Ульфа цепью по ноге. Ульф взвыл, одна его лапа соскользнула с края котла.

Вода готова была закипеть. Ульф увидел, как щупальца красноспинки одно за другим безжизненно повисают. С черных присосок капало масло.

— Осторожнее, Ульф! — закричала Тиана.

Костэн заново раскрутил цепь и хлестнул Ульфа поперек спины. Ульф сорвался и повис буквально на одном когте. Пытаясь удержаться, он так брыкнул ногами, что котел заметно ушел в сторону. Ульф снова уцепился за край, и котел наконец-то перевернулся.

Морское чудовище выскользнуло на пол, сопровождаемое целым водопадом едва ли не кипятка. Горелки погасли, газовые баллоны разлетелись по всему полу.

Свалился и Ульф. Едва он вскочил на ноги, как Костэн снова замахнулся на него цепью. Но на сей раз Ульф перехватил ее и рванул на себя, с силой шарахнув здоровяка о железную перекладину.

— Вставай, Костэн! — крикнул барон.

Но тот, лежа на полу, только потирал голову.

Зато морское чудовище приходило в себя, его щупальца снова начали шевелиться. Пошарив кругом, они бешено захлестали по пакгаузу, расшвыривая бочки и газовые баллоны, круша ящики о стены.

Гости с визгом и воплями кинулись врассыпную. Они скользили и падали на пол, залитый горячей водой.

— На помощь! Спасите! Сакрэблё! Тасукете! Айюда! Ах, монстер, найн! Найн!

Доктор Филдинг, привязанная к стулу, старалась вместе с ним отъехать подальше к стене.

— Костэн! Уйми же ты этого оборотня! — кричал барон, — Кровен! Тебя тоже касается!

Но Костэн и Кровен вместе со всеми мчались к дверям.

— Трусы! Вернитесь! — кричал им вслед барон Маракаи.

Франко Равиолли, держась за голову, поднялся с пола. И тоже побежал к выходу из пакгауза, крикнув на прощание:

— Чтобы я еще стал готовить для вас…

Барон вытащил из кармана шубы пистолет и вложил в него блестящую пулю.

— Я устрою тебе несварение, оборотень!

Он взвел курок и прицелился в Ульфа.

— Умри, оборотень!

Но в самый миг выстрела между Ульфом и пистолетом метнулось могучее щупальце, и пуля срикошетировала от приросших ракушек.

Красноспинка цеплялась присосками и подтягивалась, продвигаясь вперед — прямо к барону. Вот одно из щупалец обрушилось на обеденный стол и с треском разнесло его в щепы.

Во все стороны полетели бокалы, тарелки, вилки с ножами.

Барон Маракаи быстро перезарядил пистолет и принялся палить в надвигавшееся чудовище, крича:

— Уберите его! Уберите его от меня!..

Однако пули отскакивали от панциря, не причиняя красноспинке вреда. Потом она дотянулась — и ловкое щупальце опутало барона.

— Не-е-е-ет… — закричал тот, молотя по щупальцу разряженным пистолетом.

Потом бросил оружие и начал отдирать от себя присоски. Красноспинка ползла через пакгауз, неудержимо стремясь в море. Щупальце подняло барона в воздух.

— Отпу…

Но тут барон въехал головой в железный щит с надписью:

«ЗОНА ПОГРУЗКИ! ОСТОРОЖНО! К КРАЮ НЕ ПОДХОДИТЬ!»

Щупальце, тащившее барона, высунулось наружу, и Маракаи закачался высоко над водой.

Громко взревев в последний раз, красноспинка сделала еще усилие и перевалилась через край платформы, унося барона с собой.

Ульф посмотрел вниз. В свете полной луны было хорошо видно, как они падают в воду.

Морское чудовище так и не ослабило хватки.

— Я еще верну-у-у-усь… — долетело снизу.

Потом гулко плеснула вода, и барона поглотили волны. Ульф облизнул клыки и зарычал ему вслед. К нему подлетела Тиана.

— Избавились наконец, — посмотрев в воду, сказала маленькая фея.

Кровен, Костэн и шеф-повар Равиолли успели уже перебраться на рыболовное судно барона Маракаи и на всех парах удирали прочь.

В ночном небе стрекотал вертолет. Это драпали гости.

Ульф подбежал к доктору Филдинг и единым духом перекусил веревки. Она выдернула изо рта кляп и первым делом крепко обняла оборотня.

— Ты спас нас, Ульф…

Ульф высвободился из ее рук и поспешил к Орсону. Великан лежал на полу прямо в луже горячей воды. Его кожа больше не была голубой. Орсон оттаивал.

— Просыпайся, Орсон, — сказала Тиана.

Она порхала вокруг головы великана, осыпая его искрами.

Доктор Филдинг положила руку на запястье Орсона, щупая пульс.

— Он жив! — радостно объявила она.

Горячая вода, вылившаяся из котла, согрела его и вывела из ледяного сна. Ульф лизнул щеку великана. Тот открыл глаза и тряхнул головой.

— Ты в порядке? — спросила его Тиана.

— Ну, и крепкое же пойло сварил капитан, — проговорил великан. Огляделся и недоуменно спросил, — Где это мы?

Доктор Филдинг и Тиана заулыбались. Ульф завернул губу, показывая клыки.

В это время снизу, с поверхности моря, долетел человеческий голос.

— Эй, там, на вышке! У вас все хорошо?

Ульф перебежал на мягких лапах к открытой двери и увидел внизу, на воде, оранжевый катер. Сидевший в нем человек светил вверх мощным фонарем.

1 ... 23 24
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Здесь водятся чудовища. Книга 2. Морские чудовища и другие деликатесы - Братья Звероватые», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Здесь водятся чудовища. Книга 2. Морские чудовища и другие деликатесы - Братья Звероватые"