Читать книгу "Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
За счёт различных ситуаций, великий царь, можно узнать выносливость человека, и только за долгий период, а не за короткий; тем, кто внимателен, а не тем, кто невнимателен; тем, кто мудр, а не тем, кто не мудр.
За счёт ведения бесед, великий царь, можно узнать мудрость человека, и только за долгий период, а не за короткий; тем, кто внимателен, а не тем, кто невнимателен; тем, кто мудр, а не тем, кто не мудр»{122}.
«Удивительно, Господин! Поразительно, Господин! Как хорошо об этом сказал Благословенный: «Великий царь, тебе, мирянину… {123} ...кто мудр, а не тем, кто не мудр». Эти [аскеты], Господин, мои шпионы, тайные агенты, которые возвращались после разведки [обстановки] в стране. Вначале они собирают информацию, а потом я заставлю их раскрыть её. И теперь, Господин, когда они смыли пыль и грязь, помылись и привели себя в надлежащий вид, подстригли волосы и бороду, надели белые одежды, они будут наслаждаться собой, будучи обеспеченными и наделёнными пятью нитями чувственных удовольствий».
И тогда Благословенный, осознав значение этого, произнёс по тому случаю следующие строфы:
«Узнать кого-либо по внешности лишь – трудно.
Быстрой [своей] оценке доверять совсем не стоит.
Ведь под личиной сдержанности и контроля
Несдержанные люди странствуют по миру.
Точно поддельная серьга из глины,
Иль грош из бронзы, что покрыт весь позолотой,
Есть те, кто ходят, будто если б были в маске:
Лишь внешне чистые, а внутренне – порочны».
СН 3.12
Панчараджа сутта: Пять царей
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 175"
В Саваттхи. И тогда пять царей во главе с царём Пасенади Косальским наслаждались собой, будучи обеспеченными и наделёнными пятью нитями чувственных удовольствий, во время чего следующая беседа случилась между ними: «Каково наиглавнейшее чувственное удовольствие?»
Один из них сказал: «Формы – наиглавнейшее из чувственных удовольствий». Другой сказал: «Звуки – наиглавнейшее». Другой: «Запахи – наиглавнейшее». Другой: «Вкусы – наиглавнейшее». Другой: «Тактильные ощущения – наиглавнейшее».
Поскольку те цари не могли убедить друг друга, царь Пасенади Косальский сказал им: «Ну же, почтенные, пойдёмте к Благословенному и спросим у него об этом. Как он нам ответит, так мы это и запомним».
«Хорошо, почтенный» – ответили те цари. Затем те пять царей во главе с царём Пасенади Косальским, отправились к Благословенному, поклонились ему и сели рядом. Затем царь Пасенади Косальский рассказал обо всей их беседе Благословенному и спросил: «Так как же, Господин, каково же наиглавнейшее из чувственных удовольствий?»
«Великий царь, я говорю, что наиглавнейшее из пяти нитей чувственных удовольствий определяется тем, какое является наиболее приятным. Одни и те же формы приятны одному человеку, великий царь, но неприятны другому. Когда он доволен и полностью удовлетворён некими формами, то тогда он не жаждет других форм, более возвышенных и утончённых, нежели эти формы. Для него эти формы оказываются наивысшими. Для него эти формы являются непревзойдёнными.
Одни и те же звуки…
Одни и те же запахи…
Одни и те же вкусы…
Одни и те же тактильные ощущения приятны одному человеку, великий царь, но неприятны другому. Когда он доволен и полностью удовлетворён некими тактильными ощущениями, то тогда он не жаждет других тактильных ощущений, более возвышенных и утончённых, нежели эти тактильные ощущения. Для него эти тактильные ощущения оказываются наивысшими. Для него эти тактильные ощущения являются непревзойдёнными».
И в то время мирянин Чанданангалика сидел в том собрании. И тогда мирянин Чанданангалика поднялся со своего сиденья, закинул верхнее одеяние за плечо и, подняв сложенные ладони в почтительном приветствии Благословенного, сказал ему: «Вдохновение снизошло на меня, Благословенный! Вдохновение снизошло на меня, Счастливый!».
«В таком случае, вырази своё вдохновение, Чанданангалика».
И тогда мирянин Чанданангалика в присутствии Благословенного произнёс восхваление ему [этой] уместной строфой:
«Словно пахучий красный лотос Коканада,
Что утром раскрывается в своём благоухании,
Таков и Ангираса{124}, Тот Кто Лучезарен,
Он точно солнце, в небе что сияет».
И тогда те пять царей даровали пять верхних одеяний тому мирянину Чанданангалике. Но мирянин Чанданангалика подарил те пять верхних одеяний Благословенному.
СН 3.13
Донапака сутта: Мерное ведёрко для еды
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 176"
В Саваттхи. И тогда царь Пасенади Косальский съел [целое] мерное ведёрко, полное риса и карри. И затем, наевшись, с трудом дыша и пыхтя, царь отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Благословенный, поняв, что царь Пасенади объелся, [и поэтому] тяжело дышал и пыхтел, произнёс по тому случаю следующую строфу:
«И если человек всегда осознан,
И если знает он умеренность в еде, что ест,
Уменьшатся тогда его недомогания:
Стареет медленно он, охраняет жизнь».
И тот момент молодой брахман Судассана стоял позади царя Пасенади Косальского. И царь Пасенади Косальский обратился к нему так: «Ну же, дорогой Судассана, выучи эту строфу от Благословенного и декламируй мне её каждый раз, когда я буду кушать. И тогда я буду обеспечивать тебя каждый день сотней кахапан{125} в качестве пожизненной дотации».
«Да, Ваше Величество» – ответил молодой брахман Судассана. Выучив эту строфу от Благословенного, каждый раз, когда царь Пасенади принимал пищу, молодой брахман декламировал:
«И если человек всегда осознан,
И если знает он умеренность в еде, что ест,
Уменьшатся тогда его недомогания:
Стареет медленно он, охраняет жизнь».
И тогда царь Пасенади Косальский постепенно уменьшил количество принимаемой им еды, [и ел за один раз] не более полулитрового горшка варёного риса{126}. И спустя некоторое время, когда его тело стало довольно стройным, царь Пасенади Косальский ударил по своим членам тела руками и произнёс по тому случаю вдохновенное изречение: «Благословенный проявил сострадание ко мне в отношении обоих видов благ – блага, что относится к этой жизни, и что относится к будущей жизни»{127}.
СН 3.14
Патхама сангама сутта: Битва (I)
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 177"
В Саваттхи. И тогда царь Аджатасатту из Магадхи, сын Видехов, снарядил четырёхчастную армию и направился в направлении Каси против царя Пасенади Косальского. Царь Пасенади услышал донесение об этом, снарядил четырёхчастную армию и
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама», после закрытия браузера.